Biểu trưng YouVersion
Biểu tượng Tìm kiếm

Mỗi Tiếng Nói: Lắng Nghe Một Đức Chúa Trời Đa Ngôn NgữBài mẫu

Every Language: Listening To The Multilingual God

NGÀY 4 TRONG 7

Đấng cầu thay, Đấng yên ủi, Đấng tiếp trợ

Những bản dịch Kinh Tháng tiếng Anh không nhất quán một cách dịch cho một cụm từ Hy Lạp hoặc Hi Bá Lai, nên chúng ta có thể đoán rằng, đó là một từ khó để dịch. "Đấng yên ủi", "Đấng cầu thay", "Đấng khuyên bảo" hay "Đấng tiếp trợ", trong tiếng Anh, đều chỉ đến lời hứa của Chúa Giê-xu trong chương mười bốn của Phúc âm Giăng.

Nhà cố vấn thông dịch Kinh Thánh lỗi lạc Eugene Nida viết rằng "có lẽ không một từ nào trong Tân Ước khó để dịch cho rõ nghĩa như từ 'Đấng yên ủi'. Cụm từ tiếng Hy Lạp, phiên âm là Paraclete có rất nhiều ý nghĩa, bởi vì nó không chỉ nói đến việc 'yên ủi', mà còn là 'khiển trách', 'thúc giục', 'động viên,' và 'tiếp trợ.' Mang tất cả ý nghĩa nào vào trong chỉ một lối diễn đạt là điều vô cùng khó, tuy nhiên [mỗi chúng ta] cần tìm cho mình một cụm hoặc câu bày tỏ một cách đầy đủ mục vụ đặc biệt này của Đức Thánh Linh."

Lịch sử thông dịch Kinh Thánh cung cấp cho chúng ta nhiều bản dịch hay và khiến chúng ta phải suy ngẫm, trong đó có "Đấng hằng đi bên cạnh" (ngôn ngữ Tausug/Phi-líp-pin), "Đấng ban hơi ấm cho linh hồn" (ngôn ngữ Otomi ở vùng cao nguyên Đông/Mexico), "Đấng trói buộc suy nghĩ" (ngôn ngữ Baoulé/ Bờ Biển Ngà), và "Đấng trung gian nói hộ cho chúng ta."

Eugene đặc biệt nhắc đến một câu chuyện ý nghĩa trong bản dịch sang tiếng Kare, một ngôn ngữ của Cộng hòa Trung phi. Estella Myers, một giáo sĩ cho người Kare, đã rất nỗ lực để giải thích cho những trợ lí bản địa hiểu nghĩa của từ "Đấng yên ủi." Bà miêu tả một cách chi tiết về mục vụ và công việc của Đức Thánh Linh trong việc động viên, thúc giục, khiển trách, bảo vệ, yên ủi và dẫn dắt Cơ Đốc nhân. Cuối cùng, các dịch giả Kare nói rằng, "Ồ, nếu có người nào đó làm tất cả những điều ấy cho chúng tôi, chúng tôi sẽ nói là, 'Anh ta hẳn là người đã ngã xuống ở bên cạnh chúng tôi."

Estella khá thất vọng-đây có lẽ là một câu nói vô cùng thiếu sót trong việc miêu tả công việc của Đức Thánh Linh. Tuy vậy, các dịch giả muốn giải thích tại sao họ lại dùng lối nói lạ thường ấy.

Khi những phu khuân vác những món hàng nặng trĩu trên đầu của họ để đi những chặng đường dài, thường đến hai hay ba tháng, họ thỉnh thoảng mắc phải bệnh sốt rét hoặc bệnh lỵ, dần dần trở nên yếu đi. Cuối cùng khi chẳng còn sức lực, họ ngã khuỵu xuống trên đường đi, họ biết rằng nếu mình không tìm một nơi trú ẩn an toàn ở ngôi làng kế đó, họ sẽ bị giết hoặc ăn thịt bởi thú hoang trong đêm. Tuy nhiên, nếu một người đi ngang qua con đường và thấy họ nằm đó và thương cảm họ, người đó sẽ cuối xuống, nâng họ dậy và đem họ đến nơi trú ẩn an toàn ở ngôi làng kế tiếp, người ta gọi người giúp đỡ ấy là "người đã ngã xuống bên cạnh chúng tôi." Các dịch giả Kare khẳng định rằng đó là lối dịch hợp lí cho từ "Đấng yên ủi", tức Đấng giữ gìn, bảo vệ và hằng săn sóc con dân Chúa trên chặng đường tiến đến ngôi nhà Thiên Đàng của mình.

Đức Thánh Linh đã ngã xuống bên bạn lúc nào và nâng bạn dậy để đem bạn đến với an toàn? Đó có phải là điều mà bạn cần hôm nay? Hãy xin Đấng yên ủi cho bạn "hơi ấm vào linh hồn" ngay trong giờ phút này.

Kinh Thánh

Ngày 3Ngày 5

Thông tin về Kế hoạch

Every Language: Listening To The Multilingual God

Ngay từ buổi sáng thế, Đức Chúa Trời đã luôn mong muốn giao tiếp với loài người đến từ "mỗi quốc gia, bộ lạc và tiếng nói". Dù tất cả ngôn ngữ đều có khả năng diễn đạt thông điệp của Kinh Thánh, mỗi ngôn ngữ lại có một khả năng riêng biệt trong việc truyền đạt những thông điệp Kinh Thánh theo một cách đặc biệt phong phú mà các ngôn ngữ khác không thể làm được. Kế hoạch Kinh Thánh này sẽ khám phá bảy trong số những báu vật tiềm tàng ấy, giúp bạn có thể hiểu hơn về Đức Chúa Trời và Tin Lành của Ngài.

More

Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn đến United Bible Societies - Global Mission đã cung cấp Kế hoạch này. Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng truy cập: https://tips.translation.bible/