Lucas 24
24
1Mas no primeiro dia da semana, bem de madrugada, elas foram ao túmulo, levando as especiarias aromáticas que haviam preparado. 2E encontraram a pedra do túmulo removida. 3E, tendo entrado, não encontraram o corpo do Senhor Jesus. 4Então aconteceu que, estando elas perplexas com isso, eis que dois "homens" se postaram perto delas, com roupas que irradiavam luz. 5E ficaram apavoradas e inclinaram o rosto até o chão. Disseram-lhes então: "Por que procuram entre os mortos aquele que vive? 6Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembre-se do que ele falou a vocês quando ainda estava na Galileia, 7dizendo que o Filho do homem deveria ser entregue nas mãos de homens pecadores, ser crucificado e no terceiro dia ressuscitar." 8E elas se lembraram de suas palavras. 9Então voltaram do túmulo para relatar todas essas coisas para os onze e para todo o resto. 10Ora, eram Maria Madalena, Joana e Maria, a mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram essas coisas aos enviados. 11Mas essas palavras lhes pareceram um absurdo e eles não acreditaram nelas. 12Mas Pedro se levantou e correu ao túmulo e, abaixando-se e olhando para dentro, viu apenas os panos de linho. Então ele voltou para seu próprio lugar, imaginando as coisas que haviam acontecido. 13E eis que dois deles iam naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a sessenta estádios [cerca de 10 quilômetros] de Jerusalém. 14E eles estavam conversando sobre todas as coisas que haviam ocorrido. 15E aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam entre si, o próprio Jesus se aproximou e se juntou a eles. 16Mas a visão deles estava restrita, de modo que não o reconheceram. 17E ele lhes disse: "Que assunto é este que vocês estão discutindo enquanto caminham e que os deixa tristes?" 18E um deles, chamado Cleopas, respondendo disse-lhe: "Você é o único que mora em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nestes dias?" 19E ele lhes disse: "Que coisas?" E eles lhe disseram: "As coisas concernentes a Jesus, o Nazareno, que era um profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo. 20E como os principais sacerdotes e nossos príncipes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. 21Mas esperávamos que ele fosse aquele que pagaria o preço para resgatar Israel. Sim, e além de tudo isso, já é o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. 22E ainda mais, algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam, tendo estado no túmulo muito cedo, 23e quando não encontraram o corpo dele, vieram dizendo que também tiveram uma visão de anjos que diziam que ele estava vivo. 24E alguns dos que estavam conosco foram ao túmulo e acharam-no exatamente como as mulheres haviam dito. Mas eles não o viram." 25E ele lhes disse: "Ó tolos e tardios de coração para crer em tudo o que os profetas falaram! 26Não era necessário que o Ungido sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?" 27E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes em todas as Escrituras as coisas concernentes a si mesmo. 28E eles se aproximaram da aldeia para onde iam. Mesmo assim, ele agia como se fosse mais longe. 29Mas eles imploraram-lhe dizendo: "Fique conosco, pois já é quase noite, e o dia está quase no fim". Então entrou para ficar com eles. 30E aconteceu que, quando se sentou com eles para comer, ele pegou o pão, abençoou-o, partiu-o e lhes deu. 31Então os seus olhos foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles. 32E disseram um ao outro: "Nosso coração não estava ardendo dentro de nós enquanto ele falava conosco ao longo do caminho, quando ele nos abria as Escrituras?" 33E eles se levantaram naquela mesma hora, voltaram a Jerusalém e encontraram os onze reunidos com aqueles que estavam com eles 34e disseram: "O Senhor realmente ressuscitou e apareceu a Simão". 35E eles descreveram as coisas que aconteceram ao longo do caminho e como ele lhes foi revelado ao partir o pão. 36E enquanto falavam essas coisas, o próprio Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: "Que vocês tenham paz". 37Mas eles ficaram apavorados e alarmados e pensaram que estavam vendo um fantasma. 38E ele lhes disse: "Por que vocês estão preocupados e por que se levantam dúvidas em seus corações? 39Olhem minhas mãos e meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem-me e vejam, pois um fantasma não tem carne e ossos como vocês veem que eu tenho." 40E tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés. 41E enquanto a descrença deles estava em processo de ser substituída pela alegria e admiração, ele lhes disse: "Vocês têm algo aqui para comer?" 42Então eles lhe deram um pedaço de um peixe grelhado e um pedaço de favo de mel. 43Ele pegou e comeu diante deles. 44Então lhes disse: "Estas são as minhas palavras, que eu lhes disse quando ainda estava com vocês: que todas as coisas deveriam ser cumpridas, as quais estão escritas na lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos, a respeito de mim." 45Então ele lhes abriu a mente para que pudessem compreender as Escrituras. 46E ele lhes disse: "Isto é o que está escrito: que o Ungido sofreria e se levantaria novamente dos mortos no terceiro dia 47e que o arrependimento, resultando em ser liberto da escravidão dos pecados, seria proclamado em seu nome a todas as nações, começando em Jerusalém. 48Vocês são testemunhas dessas coisas. 49Eis que enviarei sobre vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade de Jerusalém até que sejam vestidos com poder do alto." 50E ele os conduziu até Betânia. Então ergueu as mãos e os abençoou. 51E aconteceu que, enquanto os abençoava, ele foi separado deles e foi elevado aos céus. 52E, tendo-o adorado, voltaram a Jerusalém com grande alegria 53e estavam constantemente no templo, louvando e bendizendo a Deus. #Nesta tradução, as palavras em itálico são palavras subentendidas pelo texto grego, mas não representam palavras exatas do texto grego. Essa prática é comum em quase todas as traduções modernas. Ocasionalmente este tradutor acrescentou palavras na tradução que representam suas próprias ideias e opiniões, as quais são baseadas em seu próprio entendimento bíblico, mas não são parte do texto grego original. Tais palavras estão incluídas em colchetes, assim [ ]. O leitor deve entender essas palavras como sendo a opinião do tradutor. Em contraste a isso, as palavras nas chaves { } indicam traduções ou explicações legítimas, alternativas. As palavras dentro de parênteses ( ) são partes do texto original grego. Tais parênteses são, também, frequentemente usados em outras traduções do Novo Testamento.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
Lucas 24: NTVDP
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង
ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល