انجیل مَتّی 27
27
اُ عیسی تحویل پیلاتُس اَتِت
1وَختی صبح بو، هَمَهِ کاهِنِی گَپ معبد و شیخِی کوم جمع آبُدِت و اُمرَییَه شُور شُکِه که اُ عیسی بِکشِت. 2آنایا عیسیئا دست بَستَه شُبو و شُن تحویل پیلاتُس، فَرموندار رومی دَ.
3وَختی یهودا، کسی که اُ عیسی خیانت اُشکِه، اُشدی که عیسیئا محکوم شُکِردِ، از کِردَش پشیمون آبو و سی سکَه نُکرَهای که از کاهِنِی گَپ و شیخیا اُشگِرِتِستاد شاپَس دَ 4و اُشگُت: «گناه اُمکِه، و خون یَک آدام بیگناها تسلیم شما اُمکِه.» آنایا جواب شُن یهودا دَ: «اُ اَما چه؟ خوت اَدانِش!» 5پَ یهودا سکَهئِی نُکرَهوا، تِی معبد شُ لِی زِمی بَرِنَه و از آنکا دَر چو، و چو اُ خوش آوِزو اُشکِه و اُشکُشت. 6ولی کاهِنِی گَپ سکَهئِی نُکرَهوا از لِی زِمی جمع شُناکِه و شُگُت: «شرعاً روا نی که اِ سِکَیا تِی خزانَهِ معبد هُبِئِم، اَسِی که اِ پول خونِه.» 7پَ آنایا اُمرَییَه شُور شُکِه و خاد مِ سِکَیَهوا، زِمِن کوزَهگَرا شُخِلی تا اُ آنکا کَبرستُنِ غریبَیا بِکنِت. 8وَخاطر هَمِ تا وَ اِراز اُ مِ زِمِنا ’زِمِن خون‘ اَگائِت. 9پَ اینا، چِی که اِرمیایِ پیغامبر اُشگُتِستاد، اَنجوم بو که: «آنایا سی سکَهِ نُکرَهوا شُناسِه، یعنی کیمَتی که بنیاسرائیل شُن لِی آنا نَه، 10و خاد آنا زِمِن کوزَهگَرا شُخِلی، هَموناکِه خداوند شُ ما فَرمو دَ.»
عیسی جلووِ پیلاتُس
11عیسی جلووِ پیلاتُس فَرموندار وَایستَ. فَرموندار از عیسی اُشپُرسی: «تو پادشاه یهودِنیائِش؟» عیسی جواب اُشدَ: «تو اینا اُتگُت.» 12ولی موکَهای که کاهِنِی گَپ و شیخیا، شُن عیسی تهمت اَزاد، عیسی هیچ جوابی اُشنِدَ. 13مِ موکَوا پیلاتُس شُ عیسی گُت: «نِشُنُفتاش چاد وَ ضدُت شهادت دَدات؟» 14ولی عیسی جواب شانِدَ، حتی اُ یَک تهمت هم جواب اُشنِدَ، اوناکِه فَرموندار بُری تعجب اُشکِه.
15فَرموندار رسم اُشهاد که موکَهِ عید پِسَخ یَک زندانی وَ خواست مردم شُنسِه آزاد بِکو. 16تِی مِ زَمونا زندانِنِ معروفی وَ اسم باراباس هاد. 17پَ وَختی که مردم جمع آبُدِت، پیلاتُس شُ آنایا گُت: «کِه تُئِه تُنسِه آزاد بِکنام، اُ باراباس یا عیسی که اُ آنا مسیح اَگائِت؟» 18پیلاتُس اِ حرفا وَخاطر اِ اُشزاد که شَدانِست عیسیئا از لِی حسودی شُن تحویل آنا دَدِ. 19از اِ گذشتَه، موکَهای که پیلاتُس جَی که حُکم شَکِه اُداستاد، زِنَش پیغومی اَسِی آنا اُشفِرِستَ که: «تو خاد اِ مرد صالحا کَری اُتنِبِه، اَسِی که اِراز دربارَهِ آنا خاوی اُمدی که، بُری عذاب اُمکَشی.» 20کاهِنِی گَپ و شیخیا، اُ جماعت مُجاب شُکِه تا شُبِئِه باراباس آزاد بِبِه و عیسی نابود بِبِه. 21فَرموندار دَفَیدو شُ آنایا گُت: «تُئِه چه یَک از اِ دوتا تُنسِه آزاد بِکنام؟» آنایا جواب شُنادَ: «اُ باراباس.» 22پیلاتُس شُ آنایا گُت: «پَ خاد عیسایی که مسیح شَگائِت، چه بِکنام؟» آنایا هَمَه شُگُت: «لِی صلیب اُشبِکُش!» 23پیلاتُس اُشگُت: «اَسِی چه؟ مَ چه بَدِنی اُشکِردِ؟» ولی آنایا بلندتَه کال شُکِه که: «لِی صلیب اُشبِکُش!»
24پَ وَختی پیلاتُس اُشدی که نِه تنها حرفُش فایدَهای اُشنی بلکه شورش بُدا، فَرمو اُشدَ هُو بیارِت و جلووِ چَشِ جماعت دستیاش اُششو و اُشگُت: «خون اِ مَردا اُ گَردِئِه ما نی. خوتو اَدانی!» 25هَمَهِ مردم جواب شُنادَ: «خون آنا اُ گَردِئِه اَما و بَچ و باریامو بِه!» 26پَ پیلاتُس، باراباسا اَسِی آنایا آزاد اُشکِه و فَرمو اُشدَ اُ عیسی شَلاق بِزنِت و شُ تحویل دَ تَ شُ صلیب کِنِت.
عیسی رِشخاند اَبِه
27پَ سربازِی فَرموندار، عیسیئا شُن صَحنِ کاخ فَرموندار بو و هَمَهِ گروه سربازیا دُورُش جمع آبُدِت. 28آنایا عیسیئا لُخت شُکِه و یَک عبای سُرخی شُنبار کِه. 29تاجی از خار نَک شُکِه و شُن لِی سِرِ عیسی نَه و عصایی از نِی شُن دست راستُش دَ. جلووُش جاک شواَزاد و وَ رِشخاند شُن آنا اَگُت: «سلام، اَی پادشاه یهودِنیا!» 30تُف شُن لِی عیسی بِست و عصایی که اُشباراد از دستُش شُناسِه و شُن سِرَ زاد. 31بعد از اِکِه اُ عیسی رِشخاند شُکِه، مِ عبا وا شُنُزبار دَر اَئو و جُمَهِ خوش شُنبار کِه. بعد شُبو تا شُ صلیب کِنِت.
اُ صلیب بُدَئِه عیسی
32وَختی که تِی رَه هادِت، مردی وَ اسم شَمعون که مال شهر قیرَوان هاد، شُن گیر اَئو و مجبور شُکِه صلیب عیسیئا بِبَه. 33وَختی آنایا اُ جَی وَ اسم جُلجُتا، که مَعنیش جَی جُمجُمَئِه، رَسِدِت، 34شُن عیسی شرابی دَ که مایع بُری تَهری شُ تِک هاد. ولی وَختی عیسی مَزَه اُشکِه، اُشنائِست واخَه. 35موکَهای که عیسیئا شُن صلیب کِه، سربازیا اَسِی تکسیم کِردَهِ جُمَش بین خوشو کُرعَه شُبِست 36بعد آنکا شَستِت و نگهبونی شُدَ. 37آنایا جُرم عیسی هم لِی تَختَهای شُنِوِشت و شُن وَرِ سِرَش زاد که: «اِئِه عیسی، پادشاه یهودِنیا.»
38مِ موکَوا دوتا دُز هم اُمرَهِ عیسی اُ صلیب بُدِت، یکی طرف راست عیسی و یِکِیدو طرف چپُش. 39کسِی که از آنکا رَد اَبُدِت شُن عیسی دُشمو اَدَ و سِرَشو تَکون شواَدَ و 40شواَگُت: «تو که تَئِست معبدا خراب بِکنِش و سه رازَ از لِی نو نَک بِکنِش، اُ خوت نجات هادِ! اَگَه پُسِ خدا هِش از صلیب زیر بِدا!» 41هَمینا هم کاهِنِی گَپ و معلمِی تورات و شیخیا، اُ عیسی رِشخاند شواَکِه و شواَگُت: 42«اُ بَکیَه نجات اُشدَ، اُشناشابِه اُ خوش نجات هادَ! اَگَه پادشاه اسرائیلِه، بِهِر آلَه از صلیب زیر بیاد اَما اُ آنا ایمون اَدارِم. 43مَ اُ خدا توکُل اُشنِهاد؟ پَ اَگَه خدا خاطرُش شَئِه، بِهِر تَ آلَه نجات شادَ، اَسِی که آنا اُشگُت: ”ما پُسِ خدا هام“!» 44مِ دوتا دُزیا هم که اُمرَهِ عیسی اُ صلیب بُدِستادِت، هَمینا اُ آنا دُشمو شواَدَ.
مرگ عیسی
45از ساعت دوازده پِشین تا سه پِشین، کُل مِ سرزمینا تاریک بو. 46نَزیک ساعت سه پِشین عیسی وَ صدای بلند کال اُشکِه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «خدای ما، خدای ما، اَسِی چه وِل اُتکِردِستام؟» 47مُشتی از کسِی که آنکا وَایستَدِستادِت وَختی اِئا شُشُنُفت، شُگُت: «اِ مَردا اُ الیاس پیغامبر جار زَتا.» 48یکی از آنایا جِخُو شُخیزکِه، اَبری شَئو و شُ تِی شراب تُرُش بُدَ زاد، شُ سِرِ داری نَه و شُ جلووِ کَپ عیسی بو تَ واخَه. 49ولی بَکیَه شُگُت: «صبر بِکنی، بِهِر بِبِنِم الیاس اَدا نجات شادَ؟» 50عیسی دَفَیدو وَ صدای بلند کال اُشکِه و جو اُشدَ. 51مِ موکَوا، پردَهِ معبد از بَرا تا زیر دو تِکَه بو. زِمی لَرزِئِست و سنگیا شیف شُخَه. 52کَبریا هم واز آبُدِت. بُری از آدامِی مکدّس که مُردِستادِت، زندَه آبُدِت 53و از کَبریا دَر اُندِت، بعد از زندَه آبُدَئِه عیسی، اُ شهر مکدّس یعنی اورشلیم چِدِت و اُ خیلیا ظاهر بُدِت. 54وَختی مِ افسر رومِنا و کسِی که مأمور نگهبونی از عیسی هادِت، زلزلَه و اتفاکِی که اُفتَهئا شُدی، تِرس شُن جو اُفتَه و شُگُت: «واکعاً که آنا پُسِ خدا هاد.»
55بُری از زِنیا هم آنکا هادِت که از دور چَش شواَکِه. آنایا از منطکَهِ جلیل اَزدُمبالَهِ عیسی اُندِستادِت و اُ آنا خدمت شواَکِه. 56بین آن زِنیا، مریم مَجْدَلیَّه، مریم نَنَهِ یعکوب و یوسف، و نَنَهِ پُسِی زِبِدی هم هادِت.
دفن عیسی
57موکَهِ شوم، یَک مرد پولداری وَ اسم یوسف که مال شهر رامَه هاد اُمَ، آنا هم یکی از شاگردِی عیسی هاد، 58یوسف حَدِ پیلاتُس چو و از آنا شَئِست که جَسد عیسیئا شادَ. پیلاتُس هم فَرمو اُشدَ که جَسدا شاتِت. 59یوسف جَسد عیسیئا شاسِه و تِی کَفَنِ کَتونِنِ پاکی اُشپیچی 60و تِی مَکبَرَه جدیدی، که اَسِی خوش تِی صخرَهای اُشکادِستاد اُشنَه، بعد یوسف سنگ گاتی لاح اُشدَ و شُ جلووِ دَهَنَه مَکبَرَه نَه و چو. 61مریمِ مَجْدَلیَّه و آن مریم دِگَه، آنکا جلووِ مَکبَرَه اُداستادِت.
نگهبونی از مَکبَرَه
62صباش، یعنی یَک راز بعد از رازِ آمادَه بُدَ اَسِی عید پِسَخ، کاهِنِی گَپ و عالمِی فِرکَهِ فَریسی حَدِ پیلاتُس جمع آبُدِت 63و شُگُت: «کُربان! مُنیادِ که آن حُکَه بازا وَختی هَنو زندَه هاد، شَگُت، ”ما بعد از سه راز زندَه اَدَبام.“ 64پَ فَرمو هادِ که تا رازِ سوّم جلووِ مَکبَرَه نگهبونی هاتِت، نِکو شاگردیاش اُچِت و جَسدا بِدُزِت و اُ مردم بِگائِت که آنا از مُردَیّا زندَه آبُدِ، که اَگَه اینا بِبِه، اِ کَلَکِ آخر از کَلَکِ اوّل بَتَه اَبِه.» 65پیلاتُس جواب اُشدَ: «شما خوتو سربازِی نگهبون تُهَه. اُچی و هرچی تاشابِه نگهبونی هاتی.» 66پَ چِدِت و سنگ مَکبَرَهوا مُهر و موم شُکِه و نگهبونِی آنکا شُنَه تا از مَکبَرَه محافظت بِکنِت.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
انجیل مَتّی 27: LAB
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
@ 2024 Korpu Company
انجیل مَتّی 27
27
اُ عیسی تحویل پیلاتُس اَتِت
1وَختی صبح بو، هَمَهِ کاهِنِی گَپ معبد و شیخِی کوم جمع آبُدِت و اُمرَییَه شُور شُکِه که اُ عیسی بِکشِت. 2آنایا عیسیئا دست بَستَه شُبو و شُن تحویل پیلاتُس، فَرموندار رومی دَ.
3وَختی یهودا، کسی که اُ عیسی خیانت اُشکِه، اُشدی که عیسیئا محکوم شُکِردِ، از کِردَش پشیمون آبو و سی سکَه نُکرَهای که از کاهِنِی گَپ و شیخیا اُشگِرِتِستاد شاپَس دَ 4و اُشگُت: «گناه اُمکِه، و خون یَک آدام بیگناها تسلیم شما اُمکِه.» آنایا جواب شُن یهودا دَ: «اُ اَما چه؟ خوت اَدانِش!» 5پَ یهودا سکَهئِی نُکرَهوا، تِی معبد شُ لِی زِمی بَرِنَه و از آنکا دَر چو، و چو اُ خوش آوِزو اُشکِه و اُشکُشت. 6ولی کاهِنِی گَپ سکَهئِی نُکرَهوا از لِی زِمی جمع شُناکِه و شُگُت: «شرعاً روا نی که اِ سِکَیا تِی خزانَهِ معبد هُبِئِم، اَسِی که اِ پول خونِه.» 7پَ آنایا اُمرَییَه شُور شُکِه و خاد مِ سِکَیَهوا، زِمِن کوزَهگَرا شُخِلی تا اُ آنکا کَبرستُنِ غریبَیا بِکنِت. 8وَخاطر هَمِ تا وَ اِراز اُ مِ زِمِنا ’زِمِن خون‘ اَگائِت. 9پَ اینا، چِی که اِرمیایِ پیغامبر اُشگُتِستاد، اَنجوم بو که: «آنایا سی سکَهِ نُکرَهوا شُناسِه، یعنی کیمَتی که بنیاسرائیل شُن لِی آنا نَه، 10و خاد آنا زِمِن کوزَهگَرا شُخِلی، هَموناکِه خداوند شُ ما فَرمو دَ.»
عیسی جلووِ پیلاتُس
11عیسی جلووِ پیلاتُس فَرموندار وَایستَ. فَرموندار از عیسی اُشپُرسی: «تو پادشاه یهودِنیائِش؟» عیسی جواب اُشدَ: «تو اینا اُتگُت.» 12ولی موکَهای که کاهِنِی گَپ و شیخیا، شُن عیسی تهمت اَزاد، عیسی هیچ جوابی اُشنِدَ. 13مِ موکَوا پیلاتُس شُ عیسی گُت: «نِشُنُفتاش چاد وَ ضدُت شهادت دَدات؟» 14ولی عیسی جواب شانِدَ، حتی اُ یَک تهمت هم جواب اُشنِدَ، اوناکِه فَرموندار بُری تعجب اُشکِه.
15فَرموندار رسم اُشهاد که موکَهِ عید پِسَخ یَک زندانی وَ خواست مردم شُنسِه آزاد بِکو. 16تِی مِ زَمونا زندانِنِ معروفی وَ اسم باراباس هاد. 17پَ وَختی که مردم جمع آبُدِت، پیلاتُس شُ آنایا گُت: «کِه تُئِه تُنسِه آزاد بِکنام، اُ باراباس یا عیسی که اُ آنا مسیح اَگائِت؟» 18پیلاتُس اِ حرفا وَخاطر اِ اُشزاد که شَدانِست عیسیئا از لِی حسودی شُن تحویل آنا دَدِ. 19از اِ گذشتَه، موکَهای که پیلاتُس جَی که حُکم شَکِه اُداستاد، زِنَش پیغومی اَسِی آنا اُشفِرِستَ که: «تو خاد اِ مرد صالحا کَری اُتنِبِه، اَسِی که اِراز دربارَهِ آنا خاوی اُمدی که، بُری عذاب اُمکَشی.» 20کاهِنِی گَپ و شیخیا، اُ جماعت مُجاب شُکِه تا شُبِئِه باراباس آزاد بِبِه و عیسی نابود بِبِه. 21فَرموندار دَفَیدو شُ آنایا گُت: «تُئِه چه یَک از اِ دوتا تُنسِه آزاد بِکنام؟» آنایا جواب شُنادَ: «اُ باراباس.» 22پیلاتُس شُ آنایا گُت: «پَ خاد عیسایی که مسیح شَگائِت، چه بِکنام؟» آنایا هَمَه شُگُت: «لِی صلیب اُشبِکُش!» 23پیلاتُس اُشگُت: «اَسِی چه؟ مَ چه بَدِنی اُشکِردِ؟» ولی آنایا بلندتَه کال شُکِه که: «لِی صلیب اُشبِکُش!»
24پَ وَختی پیلاتُس اُشدی که نِه تنها حرفُش فایدَهای اُشنی بلکه شورش بُدا، فَرمو اُشدَ هُو بیارِت و جلووِ چَشِ جماعت دستیاش اُششو و اُشگُت: «خون اِ مَردا اُ گَردِئِه ما نی. خوتو اَدانی!» 25هَمَهِ مردم جواب شُنادَ: «خون آنا اُ گَردِئِه اَما و بَچ و باریامو بِه!» 26پَ پیلاتُس، باراباسا اَسِی آنایا آزاد اُشکِه و فَرمو اُشدَ اُ عیسی شَلاق بِزنِت و شُ تحویل دَ تَ شُ صلیب کِنِت.
عیسی رِشخاند اَبِه
27پَ سربازِی فَرموندار، عیسیئا شُن صَحنِ کاخ فَرموندار بو و هَمَهِ گروه سربازیا دُورُش جمع آبُدِت. 28آنایا عیسیئا لُخت شُکِه و یَک عبای سُرخی شُنبار کِه. 29تاجی از خار نَک شُکِه و شُن لِی سِرِ عیسی نَه و عصایی از نِی شُن دست راستُش دَ. جلووُش جاک شواَزاد و وَ رِشخاند شُن آنا اَگُت: «سلام، اَی پادشاه یهودِنیا!» 30تُف شُن لِی عیسی بِست و عصایی که اُشباراد از دستُش شُناسِه و شُن سِرَ زاد. 31بعد از اِکِه اُ عیسی رِشخاند شُکِه، مِ عبا وا شُنُزبار دَر اَئو و جُمَهِ خوش شُنبار کِه. بعد شُبو تا شُ صلیب کِنِت.
اُ صلیب بُدَئِه عیسی
32وَختی که تِی رَه هادِت، مردی وَ اسم شَمعون که مال شهر قیرَوان هاد، شُن گیر اَئو و مجبور شُکِه صلیب عیسیئا بِبَه. 33وَختی آنایا اُ جَی وَ اسم جُلجُتا، که مَعنیش جَی جُمجُمَئِه، رَسِدِت، 34شُن عیسی شرابی دَ که مایع بُری تَهری شُ تِک هاد. ولی وَختی عیسی مَزَه اُشکِه، اُشنائِست واخَه. 35موکَهای که عیسیئا شُن صلیب کِه، سربازیا اَسِی تکسیم کِردَهِ جُمَش بین خوشو کُرعَه شُبِست 36بعد آنکا شَستِت و نگهبونی شُدَ. 37آنایا جُرم عیسی هم لِی تَختَهای شُنِوِشت و شُن وَرِ سِرَش زاد که: «اِئِه عیسی، پادشاه یهودِنیا.»
38مِ موکَوا دوتا دُز هم اُمرَهِ عیسی اُ صلیب بُدِت، یکی طرف راست عیسی و یِکِیدو طرف چپُش. 39کسِی که از آنکا رَد اَبُدِت شُن عیسی دُشمو اَدَ و سِرَشو تَکون شواَدَ و 40شواَگُت: «تو که تَئِست معبدا خراب بِکنِش و سه رازَ از لِی نو نَک بِکنِش، اُ خوت نجات هادِ! اَگَه پُسِ خدا هِش از صلیب زیر بِدا!» 41هَمینا هم کاهِنِی گَپ و معلمِی تورات و شیخیا، اُ عیسی رِشخاند شواَکِه و شواَگُت: 42«اُ بَکیَه نجات اُشدَ، اُشناشابِه اُ خوش نجات هادَ! اَگَه پادشاه اسرائیلِه، بِهِر آلَه از صلیب زیر بیاد اَما اُ آنا ایمون اَدارِم. 43مَ اُ خدا توکُل اُشنِهاد؟ پَ اَگَه خدا خاطرُش شَئِه، بِهِر تَ آلَه نجات شادَ، اَسِی که آنا اُشگُت: ”ما پُسِ خدا هام“!» 44مِ دوتا دُزیا هم که اُمرَهِ عیسی اُ صلیب بُدِستادِت، هَمینا اُ آنا دُشمو شواَدَ.
مرگ عیسی
45از ساعت دوازده پِشین تا سه پِشین، کُل مِ سرزمینا تاریک بو. 46نَزیک ساعت سه پِشین عیسی وَ صدای بلند کال اُشکِه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «خدای ما، خدای ما، اَسِی چه وِل اُتکِردِستام؟» 47مُشتی از کسِی که آنکا وَایستَدِستادِت وَختی اِئا شُشُنُفت، شُگُت: «اِ مَردا اُ الیاس پیغامبر جار زَتا.» 48یکی از آنایا جِخُو شُخیزکِه، اَبری شَئو و شُ تِی شراب تُرُش بُدَ زاد، شُ سِرِ داری نَه و شُ جلووِ کَپ عیسی بو تَ واخَه. 49ولی بَکیَه شُگُت: «صبر بِکنی، بِهِر بِبِنِم الیاس اَدا نجات شادَ؟» 50عیسی دَفَیدو وَ صدای بلند کال اُشکِه و جو اُشدَ. 51مِ موکَوا، پردَهِ معبد از بَرا تا زیر دو تِکَه بو. زِمی لَرزِئِست و سنگیا شیف شُخَه. 52کَبریا هم واز آبُدِت. بُری از آدامِی مکدّس که مُردِستادِت، زندَه آبُدِت 53و از کَبریا دَر اُندِت، بعد از زندَه آبُدَئِه عیسی، اُ شهر مکدّس یعنی اورشلیم چِدِت و اُ خیلیا ظاهر بُدِت. 54وَختی مِ افسر رومِنا و کسِی که مأمور نگهبونی از عیسی هادِت، زلزلَه و اتفاکِی که اُفتَهئا شُدی، تِرس شُن جو اُفتَه و شُگُت: «واکعاً که آنا پُسِ خدا هاد.»
55بُری از زِنیا هم آنکا هادِت که از دور چَش شواَکِه. آنایا از منطکَهِ جلیل اَزدُمبالَهِ عیسی اُندِستادِت و اُ آنا خدمت شواَکِه. 56بین آن زِنیا، مریم مَجْدَلیَّه، مریم نَنَهِ یعکوب و یوسف، و نَنَهِ پُسِی زِبِدی هم هادِت.
دفن عیسی
57موکَهِ شوم، یَک مرد پولداری وَ اسم یوسف که مال شهر رامَه هاد اُمَ، آنا هم یکی از شاگردِی عیسی هاد، 58یوسف حَدِ پیلاتُس چو و از آنا شَئِست که جَسد عیسیئا شادَ. پیلاتُس هم فَرمو اُشدَ که جَسدا شاتِت. 59یوسف جَسد عیسیئا شاسِه و تِی کَفَنِ کَتونِنِ پاکی اُشپیچی 60و تِی مَکبَرَه جدیدی، که اَسِی خوش تِی صخرَهای اُشکادِستاد اُشنَه، بعد یوسف سنگ گاتی لاح اُشدَ و شُ جلووِ دَهَنَه مَکبَرَه نَه و چو. 61مریمِ مَجْدَلیَّه و آن مریم دِگَه، آنکا جلووِ مَکبَرَه اُداستادِت.
نگهبونی از مَکبَرَه
62صباش، یعنی یَک راز بعد از رازِ آمادَه بُدَ اَسِی عید پِسَخ، کاهِنِی گَپ و عالمِی فِرکَهِ فَریسی حَدِ پیلاتُس جمع آبُدِت 63و شُگُت: «کُربان! مُنیادِ که آن حُکَه بازا وَختی هَنو زندَه هاد، شَگُت، ”ما بعد از سه راز زندَه اَدَبام.“ 64پَ فَرمو هادِ که تا رازِ سوّم جلووِ مَکبَرَه نگهبونی هاتِت، نِکو شاگردیاش اُچِت و جَسدا بِدُزِت و اُ مردم بِگائِت که آنا از مُردَیّا زندَه آبُدِ، که اَگَه اینا بِبِه، اِ کَلَکِ آخر از کَلَکِ اوّل بَتَه اَبِه.» 65پیلاتُس جواب اُشدَ: «شما خوتو سربازِی نگهبون تُهَه. اُچی و هرچی تاشابِه نگهبونی هاتی.» 66پَ چِدِت و سنگ مَکبَرَهوا مُهر و موم شُکِه و نگهبونِی آنکا شُنَه تا از مَکبَرَه محافظت بِکنِت.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
:
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
@ 2024 Korpu Company