Marko 2
2
O sasterimos le šukăhko.
1Pala varesar des, o Isus amboldea pe ando Kapernaum. Ašundea pe kă sî ando khăr,#Mat. 9.1. Luka 5.18.
2thai tide pe iekhatar kaditi dă but kă našti mai jeanas ando than anglal le udarăhko.O vestilas o Divano.
3Avile Leste varesar manuši, kai andine Lehkă khă šukăs, phirado štară jenendar.
4Anda kă našti arăsănas ji Leste, anda o but norodo, pîtărdine o koperišo le khărăhko kai sas o Isus, thai, pala so phaŕadine les, ulearde oče o pato ande sao pašleolas o šuko.
5Kana o Isus dikhlea lengo pateaimos, phendea le šukăhkă: „Šeaua, te bezexa sî iertime!”
6Iekh anda le zakonarea, kai sas oče, denas pe godi ande lengă ille:
7„Sar del duma o manuši kadoa? Prasal! Kon dašti te iertil le bezexa dă sar o Dell?”#Iov 14.4. Is. 43.25.
8Iekhatar, o Isus prinjeandea, andoa duxo Lehko, kă on denas pe godi maškar lende, thai phendea lengă: „Anda soste sî tume kadalendar gîndurea ande tumară ille?#Mat. 9.4.
9So sî mai lesno: te phenes le šukăhkă: „Te bezexa sî iertime”, or te phenes: „Ušti, vazde teo pato, thai phir?”#Mat. 9.5.
10Ta, te jeanen kă o Šau le manušehko sîles zor pe phuw te iertil le bezexa,
11„Tukă mothoau tukă”, phendea O le šukăhkă, – „ušti, vazde teo pato, thai jea khără.”
12Thai andakhdata, o šuko ušti'lo, vazdea pehko pato, thai ankăsto avri angla sa kukola; kadea kă saoŕă ašile mirime, thai slăvinas le Devlles, thai phenenas: „Čiăkhdata či mai dikhleam kadea vareso!”
O akhardimos le Levehko.
13O Isus ankăsto pale kai marea. Soa butimos avelas Leste; thai O sîkavelas le saoŕăn.#Mat. 9.9.
14Kana nakhălas oçal, dikhlea le Leves, o šeau le Alfeohko, bešlindoi kai vama. Thai phendea lehkă: „Av pala Mande!” O Levi ušti'lo thai gălo pala Leste.#Mat. 9.9. Luka 5.27.
O Isus bešel kai skafidi le vamešença thai le bezexalença.
15Ta kana bešelas o Isus kai skafidi ando khăr le Levehko, but vamešea thai bezexale bešline i on Lesa kai skafidi thai Lehkă jenença; kă sas but kai phirănas pala Leste.#Mat. 9.10.
16Le zakonarea thai le Fariseia, kana dikhline Les kă xal le vamešença thai le bezexalença, phendine Lehkă jenengă: „Sostar xal O thai pel le vamešença thai le bezexalença?”
17O Isus, kana ašundea kadea buti, phendea lengă: „Na le sasteveste sî le trăbuimos felčeorostar, ta kukola le nasfale. Me avilem te akharau koa kăimos na kolen le bibezexalen, ta le bezexalen.”#Mat. 9.12, 13; 18.11. Luka 5.31, 32; 19.10. 1Tim. 1.15.
Poa posto.
18Le jene le Ioanohkă thai le Fariseia nikărănas posto. On avile thai phendine le Isusohkă: „Anda soste le jene le Ioanohkă thai le Fariseia nikărăn posto thai Tiră jene či postin?”#Mat. 9.14. Luka 5.33.
19O Isus dea le anglal: „Ta daštin le manuši le tărnehkă te postin sode čiro sî Lença o tărno? Sode čiro sîle ăl tărnes lença, našti postin.
20Ta avena le des, kana avela lino lendar o tărno, thai atunčeara postina ando des kodoa.
21Khonikh či astarăl khă kotor neo ka khă raxami puraii; kadea, o kotor o neo šinel khă rig andoa purano, thai mai baro šindimos kărdeol pe.
22Thai khonikh či thol e moll e nevi andel burdufurea le purane; kadea, e moll e nevi plesnil ăl burdufurea, thai e moll šordeol, thai le burdufurea rimonpe; ta e moll e nevi tholpe andel neve burdufurea.”
Le spikuri le divehkă thai o Savato.
23Kărdileas kă ande khă des Savatohko, o Isus nakhălas andal kîmpurea le divehkă. Le jene Lehkă, ta kana jeanas, line te çîrden spikuri divehkă.#Deut. 23.25. Mat. 12.1. Luka 6.1.
24Le Fariseia phendine Lehkă: „Dikh, sostar kărăn on so nai meklino te kărdeol pe ando des le Savatohko?”
25O Isus dea le anglal: „Ta na drabardean čiăkhdata so kărdea o Davido, kana sas thodino, thai kana bokhai'lo o thai kukola kai sas andekhthan lesa?#1Sam. 21.6.
26Sar šutea pe ando Khăr le Devllehko, ande le des le bară rašahkă o Abiatar, thai xalea le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko, save nai mekline te xan le numai le raša? Thai sar dea anda lende i kukolengă kai sas lesa?#Exod. 29.32, 33. Lev. 24.9.
27Pala kodea phendea lengă: „O Savato sas kărdo andoa manuši, ta na o manuši andoa Savato;
28kadea kă O Šeau le manušehko sî Rai orta i le Savatohko.”
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
Marko 2: KALD2020
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Bible translated into Kalderash Romani by Luminita Cioaba 2020, from the Cornilescu version of the Romanian Bible. Rights are held by the British and Foreign Bible Society and the Interconfessional Bible Society of Romania.