Marko 7

7
Lei di Dios i tradishon di hende
(Mateo 15:1-9)
1Algun fariseo i dòktor di lei ku a sali for di Herusalèm a bini huntu serka Hesus. 2Nan a ripará ku algun di su disipelnan tabata kome pan ku man impuru, esta sin laba man promé. 3Ta asina ku ni e fariseo ni e otro hudiunan no tabata kome sin laba man na un manera adekuá promé; nan tabata atené nan na tradishon di nan antepasadonan. 4Ora sali marshe, nan no tabata kome sin baña promé i asina tin hopi otro kos mas ku nan tabata atené nan n'e pa motibu di tradishon, manera: labamentu di kòpi, kanika, wea di koper, i labamentu di nan kama di habri abou.#7:4 i labamentu di nan kama di habri abou: tin manuskrito ku no tin e palabranan akí
5E fariseo i dòktornan di lei a puntra Hesus: ‘Pakiko bo disipelnan no ta tene nan na tradishon di nos antepasadonan? Nan ta kome pan ku man impuru.’ 6El a kontestá: ‘Hipókritanan, profeta Isaías a deskribí boso bon bon ora el a bisa, manera ta skibí:
E pueblo akí, Dios ta bisa, ta alabá Mi ku nan boka so,
ma den nan kurason nan ta leu fo'i Mi.
7Nan adorashon no ta sirbi pa nada;
nan doktrina no ta nada mas ku tradishon di hende.#Isaías 29:13
8Boso ta rechasá lei di Dios i ta atené na tradishon di hende.’#7:8 Tin manuskrito ku ta añadí: labamentu di kanika i kòpi; i boso tin hopi di e kosnan akí ta hasi.
9El a sigui bisa: ‘Boso ta bon den rebahá lei di Dios pa mantené boso mes tradishonnan. 10Moises a bisa: “Honra bo mama i bo tata”#Éksodo 20:12; Deuteronomio 5:16 i tambe: “Es ku maldishoná su mama i su tata ta haña kastigu di morto.”#Éksodo 21:17; Levítiko 20:9 11Ma boso ta bisa: Si un hende bisa su mama i tata ku algu ku lo e por a yuda nan kuné ta “korban”, esta e kos ei ta un ofrenda dediká na Dios, 12e ora ei e no mag yuda su mama òf tata mas. 13Boso ta kita tur outoridat for di palabra di Dios pa medio di boso tradishonnan ku boso mes ta keda pasa di generashon pa generashon. Asina boso tin hopi di e kosnan akí mas ta hasi.’
Loke ta hasi hende impuru
(Mateo 15:10-20)
14Hesus a bolbe yama e hendenan huntu i bisa nan: ‘Boso tur skucha Mi i komprondé Mi. 15Nada ku drenta kurpa di un hende no por hasié impuru, ma loke ta hasié impuru ta loke ta sali for di dje.’ [16Esun ku tin orea, tende!]
17Despues ku Hesus a laga e multitut i drenta kas, su disipelnan a bin puntr'É ta kiko e komparashon ku El a hasi, ta nifiká. 18El a kontestá: ‘Asina tiki komprondementu boso tambe tin? Boso no ta komprondé ku nada ku drenta kurpa di hende no por hasié impuru? 19Pasobra loke drenta no ta bai den su kurason ma den su barika i despues e ta sali bèk.’ Di e manera akí Hesus a deklará ku tur kuminda ta puru. 20Hesus a sigui bisa: ‘Ta loke ta sali for di un hende ta hasié impuru. 21Ta for di paden, for di kurason di hende ta sali: pensamentu malu, inmoralidat, ladronisia, matamentu, 22kibramentu di fidelidat di matrimonio, avarisia, malisia, engaño, un bida parotin, envidia, papia riba hende, orguyo, i falta di sabiduria. 23Tur e kos malunan akí ta sali for di paden di un hende i ta nan ta hasié impuru.’
E señora di Fenisia ku ta pone su fe den Hesus
(Mateo 15:21-28)
24For di einan Hesus a kohe kaminda pa region di Tiro.#7:24 Tiro; otro manuskrito tin: Tiro i Sidon Aya El a bai keda na un kas i E no tabata ke pa ningun hende sa unda E ta. Ma E no por a keda skondí. 25Asina un señora ku tabatin un yu muhé poseé pa mal spiritu, a tende di Hesus, el a bai serka djE i a tira su kurpa abou na suela su dilanti. 26E señora, un pagano nasé na Fenisia den pais Siria, a pidi Hesus pa saka e mal spiritu for di su yu muhé.
27Hesus a kontest'é: ‘No ta bon pa tira pan di e muchanan pa kachó, promé ku e muchanan kome yena nan barika.’ 28E señora a rospondé: ‘Señor,#7:28 Señor; otro manuskrito tin: Bèrdat, Señor e kachónan bou di mesa tambe ta kome wiriwiri ku e muchanan laga kai!’ 29Hesus a bis'é: ‘Bo a duna un bon kontesta! Bai kas numa, e demoño a sali for di bo yu kaba.’ 30E señora a bai kas i a haña su yu drumí riba kama. E demoño a sali for di e yu.
Hesus ta kura un hòmber surdu ku problema pa papia
31Hesus a bolbe bai for di region di Tiro; via siudat Sidon El a bolbe bai lago di Galilea, meimei di region di Dekápolis. 32Nan a trese un hòmber surdu ku no por a papia bon serka djE i rog'É pa E pone man riba e hòmber. 33Hesus a hala e hòmber na un distansia for di e multitut, hinka dede den e hòmber su orea i mishi ku skupi na e hòmber su lenga. 34Despues Hesus a hisa kara na shelu, hala un rosea profundo i bis'é: ‘Éfata!’, loke ta nifiká: habri! 35Mesora e hòmber su orea a habri; su lenga a lòs i e por a papia sin problema. 36Hesus a ordená e hendenan pa no bisa niun hende nada, pero mas Hesus tabata taha nan, mas nan tabata konta loke a pasa. 37Nan a keda tur asombrá i tabata grita: ‘Ta kos bon so e ta hasi! Surdu e ta laga tende i muda e ta laga papia!’

ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖

Marko 7: PBDC13

គំនូស​ចំណាំ

ចែក​រំលែក

ចម្លង

None

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល