Echonan 8
8
1Saulo tabata di akuerdo pa mat'é.
Riba e mesun dia un persekushon grandi kontra e iglesia na Herusalèm a kuminsá. E kreyentenan, ku eksepshon di e apòstelnan, a plama rònt region di Hudea i di Samaria.#Echonan 22:20; 26:10 2Hende deboto a dera Esteban i tene rou pisá p'e. 3Saulo tabata purba destruí iglesia; e tabata pasa kas pa kas, lastra tantu hòmber komo muhé benta den prizòn.#Galatanan 1:13,23
Felipe, un otro di e shete ayudantenan
Felipe ta gana Samaria pa Mesias
4Esnan ku e persekushon a plama fo'i otro a prediká e bon notisia tur kaminda ku nan a pasa. 5Asina Felipe a yega e siudat Samaria i prediká Mesias aya.#8:5 Meskos ku e hudiunan e samaritanonan tabata spera binimentu di un Mesias; pa e samaritanonan e tabata konosí komo Taheb, esta “esun ku ta restourá”. 6Ora e hendenan tabata mira e milagernan ku e tabata hasi i tabata tend'é papia, nan tabata keda fasiná pa loke e tabata bisa. 7Bou di gritamentu duru spiritu impuru tabata sali for di hopi hende, i hopi hende lam i koho tabata haña nan kura. 8P'esei tabatin hopi legria den e siudat ei.
Un praktikante di magia ke keda ku su influensia
9Den siudat tabatin un hòmber yamá Simon, ku ántes a laga e samaritanonan keda babuká ku su magia. E tabata deklará ku e ta un hende importante. 10Tur hende den siudat, for di e klase mas abou te esun mas altu, tabata bou di su influensia; nan tabata bisa: ‘E ta un manifestashon di e gran poder di Dios.’ 11Nan tabata dediká mashá atenshon n'e, pasobra pa un tempu largu el a laga nan keda enberdat babuká ku su práktikanan di magia. 12Ma ora nan a kere Felipe su mensahe tokante reino di Dios i nòmber di Hesus, hende hòmber i hende muhé a laga batisá nan. 13Simon tambe a kere i a laga batisá su mes, despues di esei e no ker a kita fo'i bisindario di Felipe. El a keda babuká di mira e milagernan, e señalnan di gran poder.
14Ora e apòstelnan na Herusalèm a tende ku e samaritanonan a risibí palabra di Dios, nan a manda Pedro i Huan serka e hendenan ei. 15Nan a bai i resa pa e hendenan risibí Spiritu Santu, 16komo ku Spiritu Santu no a baha riba niun di nan ainda. Ta boutismo den nòmber di Señor Hesus so nan a risibí. 17E ora ei Pedro i Huan a pone man riba nan i nan a risibí Spiritu Santu.
18Simon a mira ku e kreyentenan a risibí Spiritu Santu ora e apòstelnan a pone man riba nan. El a ofresé e apòstelnan plaka 19i bisa: ‘Duna mi tambe e poder ei, pa ora mi pone man riba un hende, e por risibí Spiritu Santu.’ 20Pedro a kontest'é: ‘Bai fièrnu ku bo plaka! Bo a kere ku bo por kumpra don di Dios ku plaka. 21Bo no tin arte ni parte den e obra akí, pasobra bo kurason no ta korekto den bista di Dios. 22Bandoná e pensamentu horibel ei i pidi Señor pordon pa loke a lanta den bo kurason. 23Pasobra mi ta mira ku bo tin simia di mata di venenu marga i ku bo ta pegá den piká.’#Deuteronomio 29:18; Isaías 58:6 24E ora ei Simon a kontestá: ‘Resa pidi Dios pa mi, pa nada di loke boso a bisa no sosodé ku mi.’
25Despues ku Pedro i Huan a testiguá di Señor i prediká su palabra, nan a regresá Herusalèm. Na kaminda nan a pasa hopi pueblo samaritano i prediká e bon notisia.
Felipe ta gana un afrikano pa e bon notisia
26Un angel di Señor a bisa Felipe: ‘Bai di biahe den direkshon zùit, riba e kaminda entre Herusalèm i Gaza.’ Ta un kaminda ku ta pasa den desierto. 27Felipe a hasi asina. Na dado momento un hòmber di Etiopia a aserká; tabata un funshonario altu#8:27 funshonario altu: den e tempunan aya mayoria di e funshonarionan altu tabata 'eunuko', esta hòmbernan kapá. E eunuko akí a djòin religion hudiu i a bin bishitá tèmpel. Mira Isaías 56:3-5. di reina, òf Kandake, di Etiopia,#8:27 Kandake, di Etiopia: Kandake tabata e título pa e reinan di e habitantenan den e parti nort di Sudan, un pais ku ántes nan tabata yama Etiopia. enkargá ku tesoro públiko. Despues di a bai Herusalèm pa adorá Dios, 28e tabata bai kas awor. Den su shèrs e tabata sinta lesa profeta Isaías. 29Spiritu Santu a bisa Felipe: ‘Bai kana banda di e shèrs.’ 30Felipe a kore bai serka e hòmber i tend'é ta lesa profeta Isaías. El a bisa e ofisial: ‘Bo ta komprondé loke bo ta lesa?’ 31E hòmber a kontestá: ‘Kon mi por komprond'é si niun hende no mustra mi kaminda?’ El a invitá Felipe subi sinta huntu kuné. 32E troso di Skritura ku e hòmber tabata lesa tabata:
‘Manera karné a hib'é matadero,
ketu manera un lamchi den man di su feitadó,
sin habri su boka.
33A humili'é
i ehekutá su sentensia.
Ken lo papia di su desendensia,
pasobra ta ranka a rank'é fo'i riba mundu.’#Isaías 53:7-8
34E ofisial a bisa Felipe: ‘Bo por a splika mi ta di ken e profeta ta bisa e kosnan akí? Di e mes òf di otro hende?’ 35E ora ei Felipe a kuminsá papia, i a base di e troso akí di Skritura el a prediká e bon notisia tokante Hesus.
36Siguiendo e kaminda nan a pasa un lugá ku awa. E ofisial a bisa: ‘Ata awa! Kiko por tin kontra pa mi batisá?’ [37Felipe a kontestá: 'Nada! Basta bo kere di henter bo kurason.' E ofisial a kontestá: 'Mi ta kere ku Hesu-Kristu ta Yu di Dios.'] 38El a laga nan para e shèrs. Tur dos a baha den awa i Felipe a batisá e ofisial. 39Ora nan a sali for di awa, Spiritu di Señor a kohe Felipe bai kuné; i e ofisial no a mir'é mas. Yen di goso el a sigui su kaminda.
40Felipe mes a resultá na Ashdod; djei el a bai Sesarea i na kaminda e tabata prediká e bon notisia den tur siudat.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
Echonan 8: PBDC13
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013