Echonan 26
26
Pablo su defensa dilanti di rei Agripa
1Agripa a bisa Pablo: ‘Bo tin pèrmit pa defendé bo kaso.’ E ora ei Pablo a rèk su man i kuminsá su defensa:
2‘Rei Agripa, mi ta sinti mi felis di por defendé mi kurpa awe den bo presensia kontra tur loke outoridat hudiu ta akusá mi di dje, 3prinsipalmente pasobra abo ta bon na altura di e kustumbernan i e puntonan di diskushon hudiu. P'esei mi ta pidi bo skucha mi ku pasenshi.
4Tur hudiu sa kon mi a biba serka nan, den mi mes tera i na Herusalèm, fo'i mi hubentut. 5Nan sa i por konfirmá ku semper mi tabata fariseo, esta miembro di e grupo di mas severo den nos religion. 6I awor nan a trese mi dilanti di korte, eksaktamente pasobra mi ta karga e speransa ku Dios lo kumpli ku e promesa#26:6 promesa: e promesa ku lo bini un tempu mesiániko kaminda mortonan lo lanta i lo dikta sentensia hustu. Pablo ke men ku loke e ta prediká tokante resurekshon di Kristu ta un kumplimentu di e promesa ei. hasí na nos antepasadonan! 7Nos diesdos tribunan di Israel ta spera di mira e promesa ei keda kumplí i pa motibu di esei nan ta sirbi Dios fervorosamente di dia i anochi. I ta nèt pa motibu di e speransa ei, Su Mahestat, e hudiunan ta akusá mi awor!#Echonan 3:25-26 8Ma pakiko boso ta haña ku ta algu inkreibel ku Dios ta lanta hende fo'i morto?
9Tòg mi mes tabata konvensí e tempu aya ku mi mester a hasi tur loke tabata posibel pa bringa nòmber di Hesus di Nazarèt. 10I esei ta loke mi a hasi na Herusalèm. Ku outorisashon di e saserdotenan importante mi a hinka hopi kreyente den prizòn; mi tabata duna mi aprobashon ora tabata mata nan. 11Den tur snoa mi tabata kastigá nan frekuentemente i tabata purba fòrsa nan blasfemá Dios dor di nenga nan fe. Loko di rabia mi a asta persiguí nan den e siudatnan pafó di nos pais.
Pablo ta konta Agripa di su kombershon i mishon
(Echonan 22:17-21; 28:9-20)
12Asina mi tabata bai Damasko un be riba òrdu di e saserdotenan importante i ku nan outorisashon. 13Tabata diesdos or di mèrdia, Su Mahestat, ora mi tabata na kaminda, ku mi a mira un lus fo'i shelu kòrta rònt di mi i di esnan ku tabata kompañá mi; e lus tabata mas fuerte ku klaridat di solo. 14Nos tur a kai abou na suela i mi a tende un stèm bisa mi na arameo: “Saulo, Saulo! Pakiko bo ta persiguí Mi? Ta bo mes bo ta heridá dor di hasi manera bue ku ta skòp patras kontra e bion ku ta pui e pa bai dilanti.” 15Mi a kontestá: “Ta ken Bo ta, Señor?” Señor a rospondé: “Mi ta Hesus, ku bo ta persiguí. 16Ma lanta riba, pasobra Mi a aparesé na bo pa nombra bo komo mi sirbidó i komo testigu di e vishon di Mi ku bo ta mira awor akí i e otro vishonnan di Mi ku lo bo mira.#Echonan 18:9-10; 22:17-21; 23:11 17Lo Mi salba bo for di pueblo di Israel i for di e pueblonan no hudiu, pasobra ta serka tur dos Mi ta manda bo 18pa habri nan wowo di moda ku nan ta bira lomba pa skuridat i aseptá lus, bira lomba pa poder di Satanas i aseptá Dios. E ora ei lo pordoná nan nan piká i nan lo haña un lugá serka esnan ku ta pertenesé na Mi, pa motibu di nan fe den Mi.”
19For di e dia ei, rei Agripa, mi a laga e vishon ku mi a haña fo'i shelu guia mi ketu bai. 20Mi a prediká promé na e hendenan di Damasko i di Herusalèm, despues rònt region di Hudea i na e pueblonan no hudiu, ku nan mester kombertí, aseptá Dios i hasi loke ta kuadra ku nan bida nobo. 21Ta pa e motibu ei e hudiunan a kohe mi prezu den tèmpel purba mata mi. 22Ma te dia djawe Dios a yuda mi, i ata mi pará aki, kla pa testiguá na ken ku ta. Mi no ta bisa nada otro ku no ta loke e profetanan i Moises a bisa,#Lukas 16:16; 24:44 23esta ku Mesias mester a sufri i ku E ta Esun promé ku a lanta for di morto pa anunsiá e lus na tantu hudiu komo no hudiu.’#Isaías 42:6; 49:6; 1 Korintionan 15:20
Reakshon riba diskurso di Pablo
24Ora Pablo a defendé su kurpa te asina leu, Festos a interumpié, gritando: ‘Loko bo ta, Pablo! Tur e sabiduria ei a hasi bo loko!’ 25Pablo a kontest'é: ‘Su Ekselensia Festos, no ta loko mi ta; al kontrario, loke mi ta papia ta pura bèrdat. 26Rei Agripa ta na altura di e kosnan akí; kuné mi por papia abiertamente. Mi ta sigur ku e no a keda sin opservá loke ta sosodiendo akinan. E kosnan akí no a sosodé den un huki skondí. 27Rei Agripa, bo ta kere e profetanan? Sí, mi sa ku bo ta kere nan.’ 28Agripa a bisa Pablo: ‘Kasi kasi bo por a hasi mi kristian!’ 29Pablo a kontest'é: ‘Dios laga bèrdè ku na dado momento no solamente abo, pero tur ku ta skucha mi awor akí bira un poko manera mi, ma sin e buinan akí!’
30Rei a lanta para; gobernador i Bernike a siguié, huntu ku henter nan eskolta. 31Despues di a sali bai, nan a komentá ku otro: ‘E hòmber akí no a hasi nada ku meresé morto òf kastigu di prizòn.’#Lukas 23:4,14-15,22 32Agripa a bisa Festos: ‘Si no ta pasobra e hòmber ei a hasi un apelashon na emperador, lo por a dun'é su libertat.’
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
Echonan 26: PBDC13
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013