Echonan 21

21
Pablo ta bai Herusalèm
1Ku mashá difikultat nos por a kita bai for di nan. Nos a subi bordo di e barku i nabegá bai isla di Kos dirèkt. Su siguiente dia nos a sigui pa isla di Rodos, i djei pa siudat Patara. 2Nos a haña un barku ku tabata bai krusa laman rumbo pa Fenisia; i nos a subi bordo nabegá bai kuné. 3Ora isla di Chipre tabata visibel, nos a sigui nabegá den direkshon zùit di e isla, rumbo pa Siria. Despues nos a subi tera na Tiro, pasobra e barku mester a deskargá einan. 4Nos a buska e disipelnan di aya i keda un siman serka nan. Riba inspirashon di Spiritu Santu nan a bisa Pablo pa no bai Herusalèm. 5Ora e dianan a pasa, nos a sali pa sigui nos biahe. Nan tur, huntu ku nan esposa i yunan, a kompañá nos te pafó di siudat, kantu di laman; aya nos a hinka rudia resa. 6E ora ei nos a tuma despedida di otro; nos a subi bordo di e barku i nan a bai nan kas bèk.
7Nos a sigui nos biahe di Tiro pa Tolemais, kaminda nos a kumindá e rumannan i pasa un dia serka nan. 8Su manisé nos a bolbe bai, yega Sesarea, kaminda nos#21:8 nos; otro manuskrito tin: Pablo i nos ku tabata kompañ'é a hospedá na kas di Felipe, e evangelista, un di e shete ayudantenan.#Echonan 6:5; 8:5 9E tabatin kuater yu muhé soltero ku tabatin don di profesia. 10Nos tabata ei vários dia kaba, ora un profeta ku yama Agabo a bini fo'i Hudea.#Echonan 11:26 11Ora el a bin bishitá nos, el a kita Pablo su faha, mara su mes man i pia kuné, i bisa: ‘Ata loke Spiritu Santu ta bisa: “Asin'akí e hudiunan lo mara doño di e faha akí na Herusalèm i entreg'é den man di strañero.” ’ 12Ora nos a tende e palabranan ei, tantu nos komo e hendenan lokal a kuminsá roga Pablo pa e no bai Herusalèm. 13Ma Pablo a kontestá: ‘Pakiko boso ta yora i trata di kibra mi kurason? Ami ta kla, no solamente pa nan mara mi na Herusalèm, pero asta pa muri aya pa nòmber di Señor Hesus.’ 14Nos no por a papi'é pa e keda; p'esei nos a stòp di rog'é i bisa: ‘Señor su boluntat sosodé.’
15Despues di a pasa e dianan ei aya, nos a bolbe prepará pa biaha i a kohe kaminda pa bai Herusalèm. 16Algun di e disipelnan di Sesarea tambe a bai ku nos i a hiba nos serka un sierto Mnason di Chipre kaminda nos lo a bai keda drumi; Mnason tabata un di proménan ku a kere den Señor.
Pablo ta bishitá Hakobo
17Ora nos a yega Herusalèm, e rumannan a duna nos un kordial bonbiní. 18Su siguiente dia Pablo a bai huntu ku nos serka Hakobo,#21:18 Hakobo: ruman di Hesus. Kompará 12:17 i 15:13. i tur e ansianonan di iglesia tabata presente. 19Despues di a kumindá nan, Pablo a konta na plaka chikí kiko Dios a hasi pa medio di dje serka e pueblonan no hudiu. 20Ora nan a tende esei, nan tur a glorifiká Dios i bisa Pablo: ‘Ruman, bo por mira kuantu míles di hudiu a bira kreyente i kon deboto nan tur ta na Lei. 21Nan a tende ku bo ta siña tur e hudiunan di e paisnan strañero ku nan mester rechasá Lei di Moises, keda sin sirkunsidá nan yunan i keda sin tene nan na e kustumbernan hudiu. 22Ta kon ta hasi awor! Sigur nan lo tende ku bo a yega aki. 23Hasi anto loke nos ta manda bo: tin kuater hòmber aki ku a hasi un promesa na Señor. 24Bai ku nan i djòin nan den e seremonia di purifikashon#21:24 djòin…purifikashon: Pablo por a mustra asina ku e ta aten'é na e reglanan di tèmpel. Promé ku un hende drenta tèmpel e mester a purifiká su mes ku awa. Pablo tabata impuru, pasobra el a anda ku hendenan no hudiu durante su biahe. i paga nan gastunan,#21:24 paga nan gastunan: e gastunan pa e ofrenda durante kua tabata kima e kabei feitá tabata hopi altu. Paga e gastunan ei pa otro hende tabata konta komo un obra di karidat. ya nan por feita nan kabes. E ora ei tur hende ta mira ku no tin nada di bèrdat den loke nan a tende di bo i ku bo tambe ta biba di akuerdo ku Lei! 25Tokante e kreyentenan no hudiu nos a tuma un desishon kaba. Nos a partisipá nan ku nan mester keda leu di karni kontaminá pa sakrifisio na dios falsu, di sanger i di karni ku sanger aden i tambe di matrimonio prohibí pa Lei.’
26E ora ei su siguiente dia Pablo a bai ku e hòmbernan i a hasi e seremonia di purifikashon pareu ku nan. Despues el a bai den tèmpel i pone e saserdotenan na altura kon largu e dianan di purifikashon lo dura#21:26 kon…dura: Pablo por a drenta tèmpel mesora, pero e otro hòmbernan, ku a bin hasi un promesa, mester a warda shete dia, ora nan periodo di purifikashon pasa. i ki dia lo ofresé sakrifisio pa kada un di e kuater hòmbernan.
Nan ta kohe Pablo prezu den tèmpel
27Nèt ora e shete dianan kasi a pasa, algun hudiu di provinsia di Asia a mira Pablo den tèmpel. Nan a instigá e multitut i kohe Pablo tene. 28Nan a grita: ‘Israelitanan, ousilio! Ta e hòmber akí ta kana siña tur hende tur kaminda pa bai kontra e pueblo akí, kontra Lei di Moises i kontra tèmpel! Ademas el a bini ku algun hende ku no ta hudiu aki den i profaná e lugá sagrado!’ 29Komo ya nan a mira Trófimo di Éfese huntu ku Pablo den siudat, nan tabata pensa ku Pablo a bai kuné den tèmpel.
30Den henter siudat e hendenan a drenta akshon; nan a kore bini na bòshi, kohe Pablo lastr'é saka fo'i tèmpel. Inmediatamente despues a sera e portanan di tèmpel. 31Nan ker a mat'é, ora ku e komandante di e batayon romano a haña notisia ku tabatin lantamentu den henter Herusalèm. 32Mesora el a kore bai abou serka e multitut ku algun òfisir i sòldá. Ora nan a mir'é huntu ku e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo. 33E komandante a bai serka Pablo, koh'é prezu i duna òrdu pa mar'é ku dos kadena. Despues el a puntra: ‘Ken e hòmber akí ta? Kiko el a hasi?’ 34Algun hende tabata grita esaki i otro tabata grita esaya. Tabatin asina un konfushon ku e komandante no por a averiguá presis ta kiko a pasa i el a duna òrdu pa hiba Pablo den fòrti. 35Ora nan a yega na e trapi, e sòldánan a haña nan ta karga Pablo, pasobra e multitut a bira hopi violento. 36E masa di hende a sigui nan tras i tabata grita: ‘Kaba kuné!’#Lukas 23:18; Echonan 22:22
Pablo ta defendé su kurpa dilanti di pueblo
37Ora nan tabata bai hib'é fòrti, Pablo a puntra e komandante: ‘Mi por a bisa bo algu?’ E komandante a bis'é: ‘Bo por papia griego! 38Ke men no ta abo ta e tèrsio di Egipto ku un ten pasá a kuminsá un lantamentu i guia kuater mil hòmber di e grupo gueriero sikario#21:38 grupo gueriero sikario: un grupo di hudiu ku tabata bringa pa liberá Israel di gara di e romanonan. Sikario ta bini di e palabra latin sica ku ta nifiká: spada òf puñá. pa desierto?’ 39Pablo a kontestá: ‘Mi ta hudiu, nasé na Tarso di Silisia, siudadano di un siudat hopi importante. Por fabor, pèrmití mi dirigí palabra na e hendenan.’
40E komandante a dun'é pèrmit i Pablo, ku tabata pará riba e trapi, a hasi seña ku su man pa e hendenan keda ketu. Ora nan a kalma, el a dirigí palabra na nan na arameo:

ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖

Echonan 21: PBDC13

គំនូស​ចំណាំ

ចែក​រំលែក

ចម្លង

None

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល