Echonan 16

16
Pablo ta haña un kompañero nobo
1Pablo a sigui biaha pa Derbe i Listra. Tabatin un ruman yamá Timoteo ta biba einan. Su mama tabata un kreyente hudiu, su tata tabata griego. 2Tur e kreyentenan na Listra i Ikonio tabata papia bon di Timoteo. 3Pablo tabata ker e komo kompañero riba su biahenan misionero. El a laga sirkunsid'é pa motibu di e hudiunan, pasobra tur e hudiunan ku tabata biba ei banda tabata sa ku Timoteo su tata tabata griego.
4Den tur e siudatnan kaminda nan tabata pasa, nan tabata komuniká e reglanan stipulá pa e apòstelnan i e ansianonan na Herusalèm. 5Asina e iglesianan tabata krese bira mas fuerte den fe i tur dia nan tabata krese na kantidat tambe.
V. E BON NOTISIA TA PLAMA TE NA GRESIA (16:6—19:20)
Spiritu Santu ta tuma un inisiativa nobo
6Pablo i su kompañeronan a krusa region di Frigia i Galasia den nort, pasobra Spiritu Santu a impedí nan di prediká palabra di Dios na e provinsia di Asia na wèst.#16:6 Asia den wèst: nòmber di un region den e parti wèst di Asia Menor, esta kaminda e pais Turkia ta awor akí. Éfese tabata kapital di e provinsia akí. 7Ora nan a yega na frontera di teritorio di Misia, nan a purba drenta provinsia Bitunia na nort, ma Spiritu di Hesus a impedí nan esei tambe. 8Nan a pasa pues dor di Misia na wèst te yega Troas, un lugá na kosta.
9Aya Pablo a haña un vishon den anochi: un hòmber di Masedonia tabata para rog'é: ‘Krusa bini Masedonia bin yuda nos!’ 10Despues di e vishon akí di Pablo nos a purba sali mesora pa Masedonia, pasobra nos a konkluí ku Dios a yama nos pa prediká e bon notisia na e hendenan ei.#16:10 Aki e narador ta pasa pa uso di e promé pronòmber plural 'nos'. No ta sigur si ta e mes tabata un kompañero di biahe di Pablo òf si ta e relato di biahe di otro un hende e narador ta sita.
Hospitalidat di Lidia na Filipi
11Nos a sali for di Troas ku barku i nabegá bai Samotrake i su siguiente dia nos a bai Neápolis. 12For di ei nos a bai Filipi, un siudat den e promé distrito di Masedonia;#16:12 un siudat den e promé distrito di Masedonia; otro posibel interpretashon di e teksto griego: e promé siudat den e parti akí di Masedonia tabata un lugá establesé pa e romanonan.#16:12 un lugá establesé pa e romanonan: ke men un siudat ku tabata gosa di e mesun privilegio- i derechonan ku un siudat romano na Italia Nos a keda diferente dia einan.
13Dia di sabat nos a sali for di siudat bai kantu di riu, kaminda nos tabata pensa di haña un lugá di orashon pa e hudiunan. Nos a kai sinta kombersá ku e muhénan ku a bini. 14Un di esnan ku a skucha nos tabata Lidia, un negosiante di púrpura di Tiateira na Asia Menor. E tabata un muhé no hudiu ku tabata adorá Dios. Señor a habri su mente di moda ku e tabatin tur atenshon pa loke Pablo tabata bisa.
15Despues ku e i e hendenan di su kas a batisá, el a invitá nos ku e siguiente palabranan: ‘Si boso ta konsiderá mi un disipel di Señor, ban mi kas ku mi.’ Anto el a gana nos pa bai kuné tambe!#Filipensenan 4:10-18
Hostilidat di e hendenan na Filipi
16Un dia, miéntras nos tabata bai e lugá di orashon, un kriá mucha muhé ku tabatin spiritu di mira destino a kontra ku nos. E tabata gana hopi plaka pa su shonnan ku su miramentu di destino. 17E tabata kana grita nos tras i di Pablo: ‘E hòmbernan akí ta sirbidó di Dios Altísimo! Nan ta anunsiá boso e kaminda pa salbashon.’ 18El a sigui aktua asina hopi dia te ku Pablo a fada, bira bisa e spiritu: ‘Den nòmber di Hesu-Kristu mi ta ordená bo sali for di dje’. I na e momento ei e spiritu a sali.
19Ora su shonnan a mira ku nan a pèrdè chèns di haña plaka, nan a kohe Pablo i Silas lastra nan hiba riba plenchi públiko kaminda e gobernantenan di siudat tabatin nan sede. 20Nan a hiba Pablo i Silas dilanti di e outoridatnan romano i bisa: ‘E hòmbernan akí ta trese bruhashon den nos siudat! Ta hudiu nan ta! 21Nan ta proklamá kustumber ku nos komo romano no por aseptá ni introdusí.’ 22E multitut a djòin e atake kontra Pablo i Silas; e outoridatnan romano a laga sker nan paña kita for di nan kurpa i a duna òrdu pa bati nan ku karbachi. 23Despues di a suta nan bon sutá a tira nan den prizòn i ordená e wardadó di prezu pa sera nan bou di seguridat máksimo. 24Ora el a haña e òrdu akí, e wardadó di prezu a tira nan den e sèl ku ta keda den e parti di mas paden di e prizòn i tambe a sera nan pia den blòki.
25Banda di diesdos or di anochi Pablo i Silas tabata resa i kanta himno na Dios i e otro prizoneronan tabata skucha. 26Diripiente tabatin un temblor fuerte ku a sakudí e prizòn te den su fundeshi. Mesora tur e portanan a habri i buinan di e prizoneronan a lòs. 27Ora e wardadó di prezu a spièrta i mira e portanan habrí, el a saka su spada pa mata su kurpa, pasobra el a kere ku e prizoneronan a hui. 28Ma Pablo a grita mashá duru mes: ‘No hasi bo mes daño! Nos tur t'aki ainda!’ 29E wardadó di prezu a pidi pa bini ku lus; el a kore drenta paden i temblando el a kai dilanti Pablo i Silas. 30Despues el a hiba nan pafó i puntra: ‘Shonnan, kiko mi mester hasi pa haña salbashon?’ 31Nan a kontest'é: ‘Kere den Señor Hesus i tantu abo komo bo hendenan di kas lo ta salbá!’ 32Despues nan a prediká palabra di Señor na e wardadó di prezu i tur hende ku tabata pertenesé na su kas. 33El a bai ku nan, e ora lat di anochi ei, pa laba nan heridanan. E i tur su hendenan di kas a batisá e momento ei mes. 34El a hiba nan su kas i a drecha mesa pa nan; e i henter su kas tabata kontentu, pasobra awor nan tabata kere den Dios.
35Su manisé e outoridatnan romano a manda ofisialnan ku e òrdu: ‘Pone e hendenan akí den libertat!’ 36E ora ei e wardadó di prezu a hiba e notisia pa Pablo: ‘E outoridatnan a manda rospondi pa pone boso den libertat; boso por bai awor. Bai na pas!’ 37Ma Pablo a bisa e ofisialnan: ‘A bati nos ku karbachi públikamente, sin niun klase di huisio legal, ounke nos ta siudadano romano! Despues nan a benta nos den prizòn, anto awor ke manda nos bai ketu ketu? Ni pensa mes! Laga nan mes bini aki bin pone nos den libertat!’
38E ofisialnan a bai raportá na e outoridatnan romano, ku a spanta ora nan a tende ku Pablo i Silas ta siudadano romano. 39E ora ei nan a bai serka Pablo i a pidi despensa; despues nan a hiba nan for di prizòn i a pidi nan sali for di siudat.
40For di prizòn Pablo i Silas a bai kas di Lidia, kaminda nan a kurashá e rumannan; despues nan a bai fo'i Filipi.#Echonan 12:13-17

ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖

Echonan 16: PBDC13

គំនូស​ចំណាំ

ចែក​រំលែក

ចម្លង

None

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល