使徒行傳 1
1
1-2 提阿非羅歟、耶穌從起初。至彼託聖靈賜命令與所揀選之使徒、以後升天之日、所行之事、所傳之道、我皆已筆之於前書矣。 3彼受難之後、多用憑據、向使徒顯明自己復活、四十日間、顯現於伊等、與之講論 神國之道。 4耶穌與使徒聚集時、命之曰、勿離耶路撒冷、須俟父之應許成就、即爾所聞於我者。 5蓋約翰乃用水施洗、爾不多數日、必受聖靈之洗矣。○ 6伊等聚集時、問耶穌曰、主、興復以色列國、即在此時乎。 7耶穌曰、年分日期、乃父用己權所定、非爾可知也、 8惟待聖靈降臨於爾、爾必得能力、且必在耶路撒冷、猶太全地、撒馬利亞、以及天下極遠之地、為我作證。 9耶穌言畢、升天、門徒觀視、有雲接之、遂不見矣。 10當其上升之時、門徒注目望天、忽有二人、身衣白衣、立於其側、曰、 11加利利人、爾何立於此、向天觀望乎、此離爾升天之耶穌、爾見其如何升天、後亦必如何降臨。○ 12門徒自橄欖山回耶路撒冷、此山離耶路撒冷、約有安息日可行之程。 13既至、遂登樓、彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓之子雅各、稱銳之西門、與雅各之兄弟猶太、皆在此樓寄居。 14伊等偕數婦人、與耶穌之母馬利亞、並耶穌之兄弟、皆同心合意、祈禱懇求不止。○ 15彼時、門徒聚集、約有一百二十人、彼得立於其中、曰、 16諸位兄弟、聖靈藉大衛之口、豫指領人執耶穌之猶大、所言者、此經原當應驗。 17此人本列於我等數中、與我等同任使徒之職。 18彼以不義之財、購買一田、後來身仆腹裂、腸皆流出。 19此乃耶路撒冷居民所共知者、故按土音、名其田曰亞革大馬、譯之、即血田之意。 20詩篇有云、願其屋變為荒場、無人居住、又云、願其職為他人所任。 21是以主耶穌在我等中出入之時、 22從約翰施洗起、至主離我等升天之日止、所有常與我等相偕者、必在其中立一人、與我等同作耶穌復活之證。 23於是選舉二人、一名約瑟、又稱巴撒巴、又稱猶士都、一名馬提亞。 24伊等祈禱曰、主知人心、求示此二人中、誰為爾揀選、得此使徒之職者。 25蓋猶大已棄此職、往已之地去矣。 26眾人於是拈鬮、拈得馬提亞、遂使其與十一使徒同列。
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 1: 包爾騰-柏漢理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 1
1
1-2 提阿非羅歟、耶穌從起初。至彼託聖靈賜命令與所揀選之使徒、以後升天之日、所行之事、所傳之道、我皆已筆之於前書矣。 3彼受難之後、多用憑據、向使徒顯明自己復活、四十日間、顯現於伊等、與之講論 神國之道。 4耶穌與使徒聚集時、命之曰、勿離耶路撒冷、須俟父之應許成就、即爾所聞於我者。 5蓋約翰乃用水施洗、爾不多數日、必受聖靈之洗矣。○ 6伊等聚集時、問耶穌曰、主、興復以色列國、即在此時乎。 7耶穌曰、年分日期、乃父用己權所定、非爾可知也、 8惟待聖靈降臨於爾、爾必得能力、且必在耶路撒冷、猶太全地、撒馬利亞、以及天下極遠之地、為我作證。 9耶穌言畢、升天、門徒觀視、有雲接之、遂不見矣。 10當其上升之時、門徒注目望天、忽有二人、身衣白衣、立於其側、曰、 11加利利人、爾何立於此、向天觀望乎、此離爾升天之耶穌、爾見其如何升天、後亦必如何降臨。○ 12門徒自橄欖山回耶路撒冷、此山離耶路撒冷、約有安息日可行之程。 13既至、遂登樓、彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓之子雅各、稱銳之西門、與雅各之兄弟猶太、皆在此樓寄居。 14伊等偕數婦人、與耶穌之母馬利亞、並耶穌之兄弟、皆同心合意、祈禱懇求不止。○ 15彼時、門徒聚集、約有一百二十人、彼得立於其中、曰、 16諸位兄弟、聖靈藉大衛之口、豫指領人執耶穌之猶大、所言者、此經原當應驗。 17此人本列於我等數中、與我等同任使徒之職。 18彼以不義之財、購買一田、後來身仆腹裂、腸皆流出。 19此乃耶路撒冷居民所共知者、故按土音、名其田曰亞革大馬、譯之、即血田之意。 20詩篇有云、願其屋變為荒場、無人居住、又云、願其職為他人所任。 21是以主耶穌在我等中出入之時、 22從約翰施洗起、至主離我等升天之日止、所有常與我等相偕者、必在其中立一人、與我等同作耶穌復活之證。 23於是選舉二人、一名約瑟、又稱巴撒巴、又稱猶士都、一名馬提亞。 24伊等祈禱曰、主知人心、求示此二人中、誰為爾揀選、得此使徒之職者。 25蓋猶大已棄此職、往已之地去矣。 26眾人於是拈鬮、拈得馬提亞、遂使其與十一使徒同列。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.