YouVersion Logo
Search Icon

1 Makabeonan 14

14
ISRAEL TA GOSA DI TRANKILIDAT
Destino di rei Demetrio
1Na aña 172 #14:1 Aña 172 ta korespondé ku aña 140 promé ku Kristu. rei Demetrio a reuní su trupanan i a bai Media pa buska yudansa den su lucha kontra Trifon. 2Ora Arsakes, rei di Persia i Media, a tende ku Demetrio a drenta su teritorio, el a manda un di su generalnan kohe Demetrio prezu pero lag'é na bida. 3E general a ranka sali, derotá e ehérsito di Demetrio, koh'é prezu i hib'é dilanti di Arsakes. Arsakes a laga pon'é den prizòn.
Elogio pa Simon
4Miéntras Simon tabata goberná,
tabatin trankilidat na Huda.
El a buska bienestar di su pueblo
i hende tabata kontentu
durante su gobernashon glorioso.
5Un di su hazañanan grandi
tabata konkista di haf Yope,
habriendo kaminda pa paisnan na laman.
6El a ekstendé frontera di su pais
i tuma henter e teritorio p'e.
7El a pone hopi prezu regresá nan patria.
El a poderá di Guèzèr, di Bet-Sur i di e fòrti na Herusalèm.
El a saka tur opheto impuru pone afó,
no tabatin ningun hende ku por a par'é.
8Trankil e hendenan tabata planta nan kunuku,
tera tabata duna kosecha,
palunan den sabana tabata duna fruta.
9Ansianonan sintá riba plenchi tabata komentá
riba e prosperidat ku nan tabata disfrutá,#Zakarías 8:4,12
miéntras hóbennan tabata prònk ku unifòrm militar.
10Simon a sòru pa siudatnan kome i bebe;
el a duna nan ekipo di defensa.
Su fama a penetrá te na e skinanan mas leu di mundu.
11El a restablesé pas den pais;
Israel a sinti gran alegria.
12Tur hende tabata sinta
den sombra di nan mata di wendrùif i di nan palu di figo.#1 Reinan 4:25; Mikéas 4:4; Zakarías 3:10
No tabatin ningun hende pa hinka miedu den nan kurpa.
13Agresornan a disparsé for di e pais.
Den e tempu ei a derotá reinan enemigu.
14El a protegé hende oprimí,
kaba ku impuru- i malbadonan.
El a kumpli fielmente ku lei.
15El a pone tèmpel bria
i a enrikes'é ku hopi opheto sagrado.
Honor di parti di Sparta
16Notisia di morto di Yonatan a penetrá te Roma i asta te Sparta. E notisia a duel nan mashá. 17Pero asina nan a tende ku su ruman Simon a bira gransaserdote na lugá di Yonatan i ku Simon tabata goberná e pais i e siudatnan di e pais, 18nan a skibi riba plachinan di bròns manda bisa Simon pa renobá e pakto di amistat ku nan a yega di sera ku su rumannan Hudas i Yonatan. 19A lesa e mensahe den reunion di pueblo na Herusalèm. 20Aki ta sigui kopia di e mensahe ku e hendenan di Sparta a manda:
‘Lidernan i siudat Sparta ta kumindá gransaserdote Simon, ansianonan, saserdotenan i sobrá pueblo hudiu. 21E mensaheronan ku boso a manda nos pueblo a informá nos di e prestigio i outoridat ku boso tin. Nos a keda kontentu ku nan binida. 22Nos a nota nan partisipashon den registro di desishon di pueblo di e siguiente manera: Numenio, yu di Antíoko, i Antipatro, yu di Yason, mensaheronan di hudiunan, a bini serka nos pa renobá lasonan di amistat.
23Pueblo a disidí di risibí e hòmbernan akí ku honor i di pone un kopia di nan palabranan den archivonan di estado, pa di e manera akí pueblo di Sparta keda konservá nan komo rekuerdo. A manda un kopia pa gransaserdote Simon.’
24Despues Simon a manda Numenio Roma ku un eskudo grandi di oro ku tabata pisa 44 kilo pa konfirmá e pakto.
Dekreto di honor di parti di pueblo hudiu
25Ora e pueblo a tende tur e kosnan akí, nan a bisa: ‘Kon nos por mustra Simon i su yu hòmbernan nos gratitut? 26Pasobra Simon mes, su ruman hòmbernan i su famia parti di tata a para firme; nan a bringa kontra enemigunan di Israel, kore ku nan i asina duna Israel libertat.’ Nan a laga graba esaki riba plachi di bròns ku nan a klaba na un pilá riba seru di Sion. 27Aki ta sigui kopia di e teksto:
‘Riba dia diesocho di Elul na aña 172,#14:27 Diesocho di Elul na aña 172 ta korespondé ku diestres di sèptèmber na aña 140 promé ku Kristu. den e di tres aña ku Simon tabata gransaserdote, na plenchi di pueblo, 28durante un Asamblea Grandi di saserdote i di pueblo, di lider di pueblo i di e ansianonan di pais, a trese lo siguiente dilanti: 29Durante hopi guera ku nos pais a pasa aden, Simon, yu di Matatías, di generashon di Yoyarib, i su ruman hòmbernan a riska nan bida i a resistí enemigunan di nan pueblo pa salba nan tèmpel i lei. Dor di esei nan a hasi nan pueblo famoso. 30Yonatan a reuní e pueblo i a bira nan gransaserdote; despues el a bai sosegá, 31nan enemigunan a disidí di invadí e pais i profaná tèmpel. 32E ora ei Simon a lanta i bringa pa su pueblo. El a gasta un gran parti di su propiedat personal pa e ehérsito di su pueblo haña arma i pa paga nan suèldu. 33El a reforsá e siudatnan di Huda i siudat Bet-Sur na frontera, kaminda ántes e enemigu tabatin un depósito di arma. El a stashoná un parti di e ehérsito hudiu ei. 34El a reforsá Yope situá na laman i Guèzèr banda di Ashdod, kaminda e enemigu tabata biba ántes i a trese hudiu bin biba ei; el a sòru pa tur kos nesesario pa restourashon di e siudatnan ei.
35E pueblo a mira zelo di Simon i e fama ku e ker a duna su pueblo. Nan a nombr'é lider i gransaserdote pa motibu di tur su echonan: su hustisia, su dedikashon na su pueblo i promoshon di nan bienestar.
36Durante su gobernashon el a logra kore ku e paganonan for di e pais, spesialmente esnan ku tabata okupá e siudat di David na Herusalèm. E paganonan akí a traha un fòrti pa nan mes i fo'i djei nan tabata ataká, nan tabata profaná e parti rondó di tèmpel i nan tabata hasi hopi daño na santidat di e lugá. 37Simon a pone hudiunan tene warda na e fòrti, ku el a ekstendé pa e siudat i e pais tin mas seguridat. Ademas el a hasi e murayanan di Herusalèm mas altu. 38Rei Demetrio a konfirm'é den e puesto di gransaserdote manera ta deskribí mas akibou. 39El a tum'é komo amigu i a mustr'é gran honor. 40Pasobra rei a tende ku e romanonan a deklará e hudiunan nan amigu, nan aliado i ruman, ku nan a risibí e mensaheronan di Simon ku honor i 41ku e hudiunan i nan saserdotenan a disidí ku pa semper Simon lo ta nan lider i gransaserdote, a ménos ku bini un profeta konfiabel ku lo disidí otro. 42Simon lo a bira nan general tambe. Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel. Lo e tabatin derechi di nombra funshonario pa trabounan públiko, pa goberná e pais, pa depósitonan di arma i pa trabounan na e fòrtinan. 43Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel i tur hende mester a obedesé su òrdunan, lo mester a skibi tur dokumento ofisial den su nòmber; lo e tabatin mag di bisti na püs ku hèspu di oro. 44Lo no a pèrmití ningun hende di pueblo òf e saserdotenan kita algu for di e stipulashonnan akí òf bai kontra di su mandamentunan. Tambe lo tabata prohibí yama reunion den pais sin su pèrmit, bisti na püs i bisti e hèspu di oro. 45Esun ku lo a aktua kontra e desishonnan akí òf kita algu for di nan lo a haña kastigu.
46Henter pueblo a disidí di duna Simon e podernan menshoná. 47Simon a aseptá nan i a deklará ku e tabata dispuesto di ta gransaserdote, general i prínsipe di e pueblo hudiu i su saserdotenan i di para na kabes di tur kos.’
48Nan a laga graba e dokumento akí riba plachinan di bròns i a pone nan na un lugá bon visibel parti paden dje murayanan di tèmpel. 49Mester a pone un kopia den kuartu di tesoro na disposishon di Simon i su yu hòmbernan.

Currently Selected:

1 Makabeonan 14: PBDC13

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy