1 Makabeonan 14
14
ISRAEL TA GOSA DI TRANKILIDAT
Destino di rei Demetrio
1Na aña 172 #14:1 Aña 172 ta korespondé ku aña 140 promé ku Kristu. rei Demetrio a reuní su trupanan i a bai Media pa buska yudansa den su lucha kontra Trifon. 2Ora Arsakes, rei di Persia i Media, a tende ku Demetrio a drenta su teritorio, el a manda un di su generalnan kohe Demetrio prezu pero lag'é na bida. 3E general a ranka sali, derotá e ehérsito di Demetrio, koh'é prezu i hib'é dilanti di Arsakes. Arsakes a laga pon'é den prizòn.
Elogio pa Simon
4Miéntras Simon tabata goberná,
tabatin trankilidat na Huda.
El a buska bienestar di su pueblo
i hende tabata kontentu
durante su gobernashon glorioso.
5Un di su hazañanan grandi
tabata konkista di haf Yope,
habriendo kaminda pa paisnan na laman.
6El a ekstendé frontera di su pais
i tuma henter e teritorio p'e.
7El a pone hopi prezu regresá nan patria.
El a poderá di Guèzèr, di Bet-Sur i di e fòrti na Herusalèm.
El a saka tur opheto impuru pone afó,
no tabatin ningun hende ku por a par'é.
8Trankil e hendenan tabata planta nan kunuku,
tera tabata duna kosecha,
palunan den sabana tabata duna fruta.
9Ansianonan sintá riba plenchi tabata komentá
riba e prosperidat ku nan tabata disfrutá,#Zakarías 8:4,12
miéntras hóbennan tabata prònk ku unifòrm militar.
10Simon a sòru pa siudatnan kome i bebe;
el a duna nan ekipo di defensa.
Su fama a penetrá te na e skinanan mas leu di mundu.
11El a restablesé pas den pais;
Israel a sinti gran alegria.
12Tur hende tabata sinta
den sombra di nan mata di wendrùif i di nan palu di figo.#1 Reinan 4:25; Mikéas 4:4; Zakarías 3:10
No tabatin ningun hende pa hinka miedu den nan kurpa.
13Agresornan a disparsé for di e pais.
Den e tempu ei a derotá reinan enemigu.
14El a protegé hende oprimí,
kaba ku impuru- i malbadonan.
El a kumpli fielmente ku lei.
15El a pone tèmpel bria
i a enrikes'é ku hopi opheto sagrado.
Honor di parti di Sparta
16Notisia di morto di Yonatan a penetrá te Roma i asta te Sparta. E notisia a duel nan mashá. 17Pero asina nan a tende ku su ruman Simon a bira gransaserdote na lugá di Yonatan i ku Simon tabata goberná e pais i e siudatnan di e pais, 18nan a skibi riba plachinan di bròns manda bisa Simon pa renobá e pakto di amistat ku nan a yega di sera ku su rumannan Hudas i Yonatan. 19A lesa e mensahe den reunion di pueblo na Herusalèm. 20Aki ta sigui kopia di e mensahe ku e hendenan di Sparta a manda:
‘Lidernan i siudat Sparta ta kumindá gransaserdote Simon, ansianonan, saserdotenan i sobrá pueblo hudiu. 21E mensaheronan ku boso a manda nos pueblo a informá nos di e prestigio i outoridat ku boso tin. Nos a keda kontentu ku nan binida. 22Nos a nota nan partisipashon den registro di desishon di pueblo di e siguiente manera: Numenio, yu di Antíoko, i Antipatro, yu di Yason, mensaheronan di hudiunan, a bini serka nos pa renobá lasonan di amistat.
23Pueblo a disidí di risibí e hòmbernan akí ku honor i di pone un kopia di nan palabranan den archivonan di estado, pa di e manera akí pueblo di Sparta keda konservá nan komo rekuerdo. A manda un kopia pa gransaserdote Simon.’
24Despues Simon a manda Numenio Roma ku un eskudo grandi di oro ku tabata pisa 44 kilo pa konfirmá e pakto.
Dekreto di honor di parti di pueblo hudiu
25Ora e pueblo a tende tur e kosnan akí, nan a bisa: ‘Kon nos por mustra Simon i su yu hòmbernan nos gratitut? 26Pasobra Simon mes, su ruman hòmbernan i su famia parti di tata a para firme; nan a bringa kontra enemigunan di Israel, kore ku nan i asina duna Israel libertat.’ Nan a laga graba esaki riba plachi di bròns ku nan a klaba na un pilá riba seru di Sion. 27Aki ta sigui kopia di e teksto:
‘Riba dia diesocho di Elul na aña 172,#14:27 Diesocho di Elul na aña 172 ta korespondé ku diestres di sèptèmber na aña 140 promé ku Kristu. den e di tres aña ku Simon tabata gransaserdote, na plenchi di pueblo, 28durante un Asamblea Grandi di saserdote i di pueblo, di lider di pueblo i di e ansianonan di pais, a trese lo siguiente dilanti: 29Durante hopi guera ku nos pais a pasa aden, Simon, yu di Matatías, di generashon di Yoyarib, i su ruman hòmbernan a riska nan bida i a resistí enemigunan di nan pueblo pa salba nan tèmpel i lei. Dor di esei nan a hasi nan pueblo famoso. 30Yonatan a reuní e pueblo i a bira nan gransaserdote; despues el a bai sosegá, 31nan enemigunan a disidí di invadí e pais i profaná tèmpel. 32E ora ei Simon a lanta i bringa pa su pueblo. El a gasta un gran parti di su propiedat personal pa e ehérsito di su pueblo haña arma i pa paga nan suèldu. 33El a reforsá e siudatnan di Huda i siudat Bet-Sur na frontera, kaminda ántes e enemigu tabatin un depósito di arma. El a stashoná un parti di e ehérsito hudiu ei. 34El a reforsá Yope situá na laman i Guèzèr banda di Ashdod, kaminda e enemigu tabata biba ántes i a trese hudiu bin biba ei; el a sòru pa tur kos nesesario pa restourashon di e siudatnan ei.
35E pueblo a mira zelo di Simon i e fama ku e ker a duna su pueblo. Nan a nombr'é lider i gransaserdote pa motibu di tur su echonan: su hustisia, su dedikashon na su pueblo i promoshon di nan bienestar.
36Durante su gobernashon el a logra kore ku e paganonan for di e pais, spesialmente esnan ku tabata okupá e siudat di David na Herusalèm. E paganonan akí a traha un fòrti pa nan mes i fo'i djei nan tabata ataká, nan tabata profaná e parti rondó di tèmpel i nan tabata hasi hopi daño na santidat di e lugá. 37Simon a pone hudiunan tene warda na e fòrti, ku el a ekstendé pa e siudat i e pais tin mas seguridat. Ademas el a hasi e murayanan di Herusalèm mas altu. 38Rei Demetrio a konfirm'é den e puesto di gransaserdote manera ta deskribí mas akibou. 39El a tum'é komo amigu i a mustr'é gran honor. 40Pasobra rei a tende ku e romanonan a deklará e hudiunan nan amigu, nan aliado i ruman, ku nan a risibí e mensaheronan di Simon ku honor i 41ku e hudiunan i nan saserdotenan a disidí ku pa semper Simon lo ta nan lider i gransaserdote, a ménos ku bini un profeta konfiabel ku lo disidí otro. 42Simon lo a bira nan general tambe. Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel. Lo e tabatin derechi di nombra funshonario pa trabounan públiko, pa goberná e pais, pa depósitonan di arma i pa trabounan na e fòrtinan. 43Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel i tur hende mester a obedesé su òrdunan, lo mester a skibi tur dokumento ofisial den su nòmber; lo e tabatin mag di bisti na püs ku hèspu di oro. 44Lo no a pèrmití ningun hende di pueblo òf e saserdotenan kita algu for di e stipulashonnan akí òf bai kontra di su mandamentunan. Tambe lo tabata prohibí yama reunion den pais sin su pèrmit, bisti na püs i bisti e hèspu di oro. 45Esun ku lo a aktua kontra e desishonnan akí òf kita algu for di nan lo a haña kastigu.
46Henter pueblo a disidí di duna Simon e podernan menshoná. 47Simon a aseptá nan i a deklará ku e tabata dispuesto di ta gransaserdote, general i prínsipe di e pueblo hudiu i su saserdotenan i di para na kabes di tur kos.’
48Nan a laga graba e dokumento akí riba plachinan di bròns i a pone nan na un lugá bon visibel parti paden dje murayanan di tèmpel. 49Mester a pone un kopia den kuartu di tesoro na disposishon di Simon i su yu hòmbernan.
Currently Selected:
1 Makabeonan 14: PBDC13
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013