San Matiou 27
27
1Lou dematin estèn vengu, toutei lei prince dei prèir’ e lei senatour doou pople judiou, tenguéroun counseou contro Jèsu pèr lou faire mouri.
2E l’ aguèn estaca, lou menéroun, e lou metéroun entre lei man de Pounço Pilato soun gouvèrnour.
3Pamen Judas que l’ aviè traï, vian qu’ èro coundana, si repenté de ce qu’ aviè fa; e rapourtan lei trento pèço d’ arjèn ei prince dei prèir’ e ei senatour,
4Li digué: Ai peca ’n vou livran lou san inoucèn. Li respoundéroun: Que nou fa ’cô? es vouèst’ afaire.
5Alor jité aquel arjèn din lou tèmple, e s’ estèn retira, ané si pèndre.
6Mai lei prince dei prèir’ aguèn pré l’ arjèn, diguéroun: N’ es pa pèrmé de lou metre din lou tresor, parço qu’ es lou près doou san.
7E aguèn delibera ’qui dessu, nen croumpéroun lou chan d’ un tarrayiè, pèr l’ entarra leis estraniiè.
8Es pèr acô qu’ aqueou chan pouart’ encaro vuèi lou noun de Acèldama, voulèn dire, lou chan doou san.
9Ensin siègué acoumplid’ aquelo paraoulo doou proufèto Jeremïo: An reçu lei trento pèço d’ arjèn qu’ èroun lou près d’ aqueou qu’ es esta mé à près, e qu’ avièn fa lou marca ’mé leis enfan d’ Israèl;
10E leis an dounado pèr nen croumpa lou chan d’ un tarrayiè, coumo lou Signour mi l’ a coumanda.
11Adoun Jèsu siègué presenta davan lou gouvèrnour; e lou gouvérnour l’ interroujé ’n aquelei tèrme: Sià‐t‐i lou Rèi dei Judiou? Jèsu li respoundé: Va dià.
12E estèn acusa par lei prince dei prèir’ e lei senatour, respoundé rèn.
13Alor Pilato li digué: Entendè pa de can de caouv’ aquelei jèn v’ acúsoun?
14Mai respoundé rèn en tou ce que pousqué li dire; de sorto que lou gouvèrnour n’ èro tout estouna.
15Adoun lou gouvèrnour aviè ’coustuma ’ou jou’ de la fèsto de pasco de delivra ’queou dei prèisouniè que lou pople li demandavo;
16E l’ aviè ’lor un insigne fena, nouma Barrabas.
17Couro doun èroun toutei assembla, Pilato li digué: Quintou voulè que vou delívri, de Barrabas, vô de Jèsu, que li dièn Cris?
18Car sabiè bèn qu’ èro par envejo que l’ avièn mé ’ntre sei man.
19Pourtan alor qu’ èr’ asseta din soun sèti, sa mouyè li mandé dire: V’ embarrassé pa din l’ afaire d’ aqueou juste; car siou estado vuèi fouèsso trumentado dins un pantai à caouso d’ eou.
20Mai lei prince dei prèir’ e lei senatour afourtisséroun aou pople de demanda Barrabas, e de faire mouri Jèsu.
21Lou gouvèrnour l’ aguèn doun di: Quintou dei dous voulè que vou delívri? Li respoundéroun: Barrabas.
22Pilato li digué: Que farai doun de Jèsu, que li dièn Cris?
23Li respoundéroun toutei: Que siègue crucifia. Lou gouvèrnour li digué: Mai que maou a fa? Si metéroun à crida ’nca pu fouar, en dian: Que siègue crucifia.
24Pilato vian que li gagnavo rèn, mai que lou bousin anavo toujou de mai en mai, si fagué aduèrre d’ aigo, e si lavan lei man davan lou pople, li digué: Siou inoucèn doou san d’ aqueou juste: sera ’ vaoutr’ à nen respouèndre.
25E lou pople li respoundé: Que soun san retoumbe su naoutr’ e su nouèsteis enfan.
26Alor li delivré Barrabas; e aguèn fa fouita Jèsu, li lou remeté ’ntre lei man pèr èstre crucifia.
27Lei sourda doou gouvèrnour menéroun en aprè Jèsu din lou pretouaro; e aqui aguèn assembl’ aoutour d’ eou touto la coumpagniè,
28Li levéroun sei vièsti, e lou revestisséroun d’ un mantèou d’ escarlato;
29E puèi aguèn fa ’no courouno d’ espign’ entrelaçado, la li metéroun su la tèsto, em’ un canïoun à la man drecho. E si metèn à jinous davan d’ eou, si trufávoun d’ eou, en dian: Salu aou Rèi dei Judiou.
30E l’ escupièn aou visáji, prenièn lou canïoun que teniè, e n’ in picávoun la tèsto.
31Aprè s’ èstr’ ensin amusa d’ eou, li levéroun lou mantèou d’ escarlato; e l’ aguèn remé seis abi, lou menéroun pèr lou crucifia.
32Couro sourtièn, rescountréroun un ôme de Cirèno, nouma Simoun, qu’ ooublijéroun de pourta la crous de Jèsu.
33E estèn arriba ’ou luè que li dièn lou Golgota, que voou dire, lou luè doou Calvèro,
34Li dounéroun à bouaro de vin mela ’mé de fèou; mai nen aguèn tasta, nen vougué je bouaro.
35Aprè que l’ aguéroun crucifia, si partajéroun entr’ elei sei vièsti, en lei jitan aou sor; pèr afin qu’ aquelo paraoulo doou proufèto sièguess’ acoumplido: An partaja ’ntr’ elei mei vièsti, e an jita ma raoub’ aou sor.
36E s’ estèn asseta, lou gardávoun.
37Metéroun aoussi aou‐dessu de sa tèsto lou sujè de sa coundanacièn escri ’n aquelei tèrme: Es Jèsu lou Rei dei Judiou.
38En meme tèn crucifièguéroun em’ eou dous voulur, l’ un à sa drecho, l’ aoutr’ à sa gaoucho.
39E aquelei que passávoun par aqui lou blasfemávoun en brandan la tèsto,
40En li dian: Tu que destruises lou tèmple de Diou, e que lou rebastisses din tres jou, que noun te saouves tu‐meme? Se siès lou Fiou de Diou, decènde de la crous.
41Lei prince dei prèire si trufávoun aoussi d’ eou emé lei scrib’ e lei senatour, en dian:
42A saouva leis aoutre, e poou pa si saouva eou‐meme. S’ es lou Rèi d’ Israèl, que decènde aro de la crous, e crèirèn à‐n‐eou.
43Mete sa counfianç’ en Diou; doun se Diou l’ èimo, que lou delivr’ aro, bor qu’ a di: Siou lou Fiou de Diou.
44Lei voulur qu’ èroun crucifia ’m’ eou, li fasièn tambèn lei meme repróchi.
45Adoun desempuèi la sièisièm’ ouro doou jou finc’ à la noouvièmo touto la tèrro siègué cabusselado de sournièro.
46E su la noouvièm’ ouro Jèsu jité ’n gran cris, en dian: Eli, Eli, lamma sabacthani? que voou dire, Moun Diou, Moun Diou, pèrqué m’ avè ’bandouna?
47Caouqueis‐un d’ aquelei qu’ èroun aqui l’ aguèn entendu crida d’ aquelo sorto, disièn: Souèn’ Elïo.
48E subran un d’ elei courré ’spoumpi ’n’ espoungo de vinaigre; e l’ aguèn mess’ aou bou d’ uno cano, li presenté à bouaro.
49Leis aoutre disièn: Esperà, viguén si Elïo vendra lou delivra.
50Mai Jesu jitan encar’ un gran cris, rendé l’ espri.
51En meme tèn lou voualo doou tèmple si dechiré ’n dous desempuèi lou d’ aou finc’ aou dabas: la tèrro tramblé: lei pèiro si fendéroun:
52Lei sepulcre se dourbéroun; e plusièr cor dei san, qu’ èroun din lou souèn de la mouar, ressucitéroun;
53E sourtèn de sei toumbèou après sa resurecièn, venguéroun din la vilo santo, e sièguéroun vi de mai d’ uno jèn.
54Lou cènteniè, e aquelei qu’ èroun em’ eou pèr garda Jèsu, aguèn vi lou tramblamen de tèrr’ e tou ce que si passavo, nen sièguéroun sesi d’ un’ estrèmo crento, e diguéroun: Aquel ôme es bèn verai lou Fiou de Diou.
55L’ aviè ’qui tambèn plusièr fremo que regardávoun de luèn, e qu’ avièn suivi Jèsu desempuèi la Galilèyo, aguèn souin de l’ assista;
56En d’ aquelei fremo l’ aviè Mario Madaleno, Mario mèro de Jaqu’ e de Joousè, e la mèro dei fiou de Zebedeo.
57Su lou souar, un ôme riche de la vilo d’Arimatio, nouma Joousè, qu’ èr’ aoussi diciple de Jèsu,
58Vengué trouva Pilato, e l’ aguèn demanda lou cor de Jèsu, Pilato coumandé que li lou dounéssoun.
59Joousè aguèn doun pré lou cor, l’ agaroupé din d’ un lançoou blan,
60Lou meté din soun sepulcre, qu’ aviè pa ’nca sèrví, e qu’ aviè fa taya din lou roucas; e aprè ’gué fa redoula ’no grosso pèiro finc’ à l’ intrado doou sepulcre, si retiré.
61Marïo Madalen’ e l’ aoutro Marï’ èroun aqui si tenèn assetado próchi doou sepulcre.
62Lou lendeman qu’ èro lou jou d’ aprè ’queou que li dièn la preparacièn doou saba, lei prince dei prèir’ e lei farisièn s’ estèn assembla, venguéroun trouva Pilato,
63E li diguéroun: Signour, si sian souvengu qu’ aquel impoustur à di, can èr’ enca viou: Ressucitarai tres jou aprè ma mouar.
64Coumandà doun qu’ aqueou sepulcre siègue garda finc’ aou tresième jou, de poou que sei diciple vèngoun derraouba soun cor, e dígoun aou pople: Es ressucita d’ entre lei mouar; e ensin la darnièro troumpariè seriè pièji que la proumièro.
65Pilato li digué: Avè de gárdi; anà, fè‐lou garda coumo l’ entendrè.
66S’ en‐anéroun doun, e pèr s’ assegura doou sepulcre, nen sajeléroun la pèiro, e li metéroun de gárdi.
Currently Selected:
San Matiou 27: OCI1866
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Published in London in 1866.