YouVersion Logo
Search Icon

Exode 2

2
Naissance de Moïse
1 # Ac 7.20-22 ; Hé 11.23 ; Mt 10.29. # Nb 26.59. Un homme de la maison de Lévi alla prendre (pour femme) une fille de Lévi#2.1 Un homme… de Lévi alla prendre… Comp. 6.16-20.. 2#1 Ch 23.13 ; Ac 7.20 ; Hé 11.23.Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau#2.2 beau. Même mot que bon. et elle le cacha pendant trois mois. 3Ne pouvant plus le cacher, elle prit pour lui un coffret#2.3 coffret. En hébr. le mot est le même que celui qui désigne l'arche de Noé. de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix ; elle y mit l'enfant et le déposa parmi les roseaux sur le bord du Nil. 4La sœur de l'enfant#2.4 La sœur de l'enfant. Litt. : sa sœur, de même au v. 7. se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
5 # Ac 7.21 ; Hé 11.23. La fille du Pharaon descendit vers le Nil pour se baigner et ses compagnes se promenèrent au bord du Nil. Elle aperçut le coffret au milieu des roseaux et envoya sa servante pour le prendre. 6Elle l'ouvrit et vit l'enfant : c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié et dit : C'est un des enfants des Hébreux ! 7Alors la sœur de l'enfant dit à la fille du Pharaon : Faut-il que j'aille t'appeler une nourrice parmi les femmes des Hébreux, afin d'allaiter cet enfant pour ton compte ? 8Va, lui répondit la fille du Pharaon. La jeune fille alla donc appeler la mère de l'enfant. 9La fille du Pharaon lui dit : Emporte cet enfant, et allaite-le moi ; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant et l'allaita.
10Quand l'enfant eut grandi, elle l'amena à la fille du Pharaon, et celle-ci le prit pour fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux#2.10 Moïse… retiré. Le nom de Moïse, en hébr ; Moché, est une forme du verbe macha, tirer retirer. Ce nom présente des analogies avec le mot égyptien mose, mosis, souvent utilisé dans les noms propres (p. ex. : Thout-mosis : Thoutmes), et qui signifie créé, issu, sorti..
Fuite de Moïse au pays de Madian
11 # Ac 7.23-29 ; Hé 11.24-26 ; Jn 1.11. En ce temps-là, Moïse devenu grand, se rendit auprès de ses frères#2.11 auprès de ses frères. C'est-à-dire auprès des Hébreux. et porta les regards sur leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. 12Il se tourna de côté et d'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien (à mort) et le cacha dans le sable. 13Il sortit le jour suivant ; et voici deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton camarade#2.13 camarade. Mot habituellement rendu par prochain. ? 14#Ac 7.27.Il répondit : Qui t'a établi chef et juge sur nous ? Parles-tu pour me tuer, comme tu as tué l'Égyptien ? Moïse eut peur et se dit : Sûrement l'affaire est connue. 15#Ac 7.29.Le Pharaon apprit ce qui s'était passé et chercha à tuer Moïse. Mais Moïse prit la fuite loin du Pharaon et vint résider dans le pays de Madian#2.15 le pays de Madian. Les Madianites (voir Gn 25.1-4 ; 37.28) habitaient au nord de la presqu'île du Sinaï.. Il s'assit#2.15 Il s'assit. En hébr. le même verbe signifie résider et s'asseoir. près d'un puits.
16Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau et remplirent les auges pour faire boire le troupeau de leur père. 17Mais les bergers arrivèrent et les chassèrent#2.17 les chassèrent. Ils voulaient abreuver leur propre troupeau avec l'eau puisée par les jeunes filles, de façon à s'éviter cette peine.. Alors Moïse se leva, prit leur défense#2.17 prit leur défense. Litt. : les sauva. et fit boire leur troupeau. 18Quand elles furent de retour auprès de Réouel#2.18 Réouel. Plus loin (3.1) il est appelé Jéthro. leur père, il dit : Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui ? 19Elles répondirent : Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers ; il nous a même puisé (de l'eau) et a fait boire le troupeau. 20Il dit à ses filles : Où est-il ? Pourquoi donc avez-vous laissé cet homme ? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.
21Moïse se décida à résider chez cet homme, qui donna sa fille Séphora à Moïse. 22#Ex 18.2-3.Elle accoucha d'un fils, auquel il donna le nom de Guerchôm, car, dit-il, je suis un immigrant#2.22 Guerchôm… immigrant. Le mot traduit par immigrant se dit en hébr. guèr. La deuxième partie du nom, -chôm, fait penser à l'adverbe châm : là-bas. dans un pays étranger.
23 # Ac 7.29-30 ; Ex 3.1-10. Longtemps après, le roi d'Égypte mourut, et les Israélites gémissaient encore sous la servitude et poussaient des cris. Leur appel du sein de la servitude monta jusqu'à Dieu. 24#Gn 15.14.Dieu entendit leurs soupirs. Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. 25Dieu regarda les Israélites et Dieu prit conscience de (leur situation)#2.25 et Dieu prit conscience de (leur situation). Litt. : et Dieu connut. Le grec a lu : et il fut connu d'eux..

Currently Selected:

Exode 2: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy