Exode 1
1
LE PEUPLE D'ISRAËL EN ÉGYPTE
Souffrances des Israélites en Égypte
1 #
Gn 15.13-14 ; Ps 105.23-39 ; 106.7-12 ; Ac 7.7-36. #
Gn 46.8-21 ; Ac 7.14-17. #
Ex 6.13. Voici les noms#1.1 Voici les noms. Ces mots ont donné à l'Exode son nom dans la Bible hébraïque : Et voici les noms, ou simplement : Noms. des fils d'Israël, venus en Égypte avec Jacob ; chacun vint avec sa famille#1.1 avec sa famille. Voir Gn 46.5-26. : 2Ruben, Siméon, Lévi, Juda, 3Issacar, Zabulon, Benjamin, 4Dan, Nephthali, Gad et Aser. 5#Gn 46.27 ; Dt 10.22 ; Ac 7.14.Les personnes issues de Jacob#1.5 de Jacob. Litt. : de la cuisse de Jacob. étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.
6 #
Gn 50.26. Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. 7#Dt 26.5 ; Ac 7.17.Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
8 #
Dt 26.5-6 ; Ps 105.24-25 ; Pr 28.15 ; Ac 7.18-19. #
Ac 7.18. Un nouveau roi vint à régner sur l'Égypte, lequel n'avait pas connu Joseph. 9Il dit à son peuple : Voilà le peuple des Israélites qui est plus nombreux et plus puissant que nous. 10#Ac 7.19.Allons ! montrons-nous habiles à son égard, de peur qu'il ne se multiplie, car s'il survenait une guerre, il se joindrait à ceux qui nous haïssent pour nous combattre et sortir#1.10 sortir. Litt. : monter. ensuite du pays. 11Alors, on établit sur lui des chefs de corvées afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit pour le Pharaon des villes d'approvisionnement : Pitom et Ramsès#1.11 Pitom et Ramsès. On situe ces deux villes à la limite entre l'Égypte et le désert du Sinaï, non loin de ce qui est aujourd'hui le canal de Suez. La version grecque ajoute à ces deux villes celle d'Ôn (ou Héliopolis), au bord du Nil.. 12#Ps 105.24.Mais plus on l'accablait, plus il se multipliait et s'accroissait ; et l'on eut de l'aversion pour les Israélites. 13Alors les Égyptiens#1.13 les Égyptiens. En hébr. le mot désigne tantôt l'Égypte, tantôt les Égyptiens. assujettirent les Israélites à une servitude rigoureuse. 14Ils leur rendirent la vie amère par un rude travail#1.14 travail. Même mot que servitude. Ce mot, sous des formes différentes, apparaît quatre fois dans la phrase. avec l'argile et les briques, et tout le travail des champs, c'est-à-dire par tout le travail auquel on l'asservissait avec rigueur.
15Le roi d'Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées : l'une Chiphra et l'autre Poua. 16Il leur dit : Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux#1.16 les femmes des Hébreux. Litt. : les Hébreux (au féminin). De même au v. 19. et que vous les verrez sur les sièges#1.16 les sièges. Litt. : sur les deux briques. Ce terme rare s'appliquait probablement à une sorte de siège pour la femme qui accouchait., si c'est un garçon, faites-le mourir ; si c'est une fille, elle pourra vivre. 17Mais les sages-femmes craignaient Dieu et n'agissaient pas comme le leur avait dit le roi d'Égypte ; elles laissaient vivre les enfants. 18Le roi d'Égypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants ? 19Les sages-femmes répondirent au Pharaon : c'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les femmes égyptiennes ; elles sont pleines de vie et accouchent avant l'arrivée de la sage-femme. 20Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia et devint très puissant. 21Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles#1.21 Dieu fit prospérer leurs familles. Litt. : il leur fit des maisons..
22 #
Ac 7.19. Alors le Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : vous jetterez dans le Nil tout garçon qui naîtra#1.22 qui naîtra. Plusieurs versions anciennes ajoutent : aux Hébreux., mais vous laisserez vivre toutes les filles.
Currently Selected:
Exode 1: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978