YouVersion Logo
Search Icon

Actes 8

8
1 # 8.1 Saul approuvait le meurtre d'Etienne (litt. son meurtre ) 7.58+ ; 26.10 ; cf. Lc 11.48 ; Rm 11.32. –  l'Eglise… à Jérusalem : cf. 11.22 ; 13.1. –  excepté les apôtres : le texte occidental précise qui restèrent à Jérusalem ; cf. 4.1-22 ; 5.17-42 ; 6.1ss et les notes. –  se dispersèrent v. 4 ; 11.19. –  Judée 1.8 ; 9.31 ; 11.29 ; 26.20 ; 28.21. –  Samarie v. 5,9,14 ; 1.8 ; 9.31 ; 15.3 ; Lc 9.52s ; 10.33 ; 17.16. Saul approuvait le meurtre d'Etienne.
DANS TOUTE LA JUDÉE ET LA SAMARIE
La première persécution
Ce jour-là, une grande persécution s'abattit sur l'Eglise qui était à Jérusalem. Tous – excepté les apôtres – se dispersèrent en Judée et en Samarie. 2#8.2 Cf. Gn 50.10 ; Mt 14.12/ /. –  hommes pieux 2.5+.Mais des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui de grandes lamentations. 3#8.3 9.1,13,21 ; 22.4,19 ; 26.9-11 ; 1Co 15.9 ; Ga 1.13,23 ; Ph 3.6 ; 1Tm 1.13. – Voir Eglise.Saul, lui, ravageait l'Eglise ; il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes et les faisait jeter en prison.
4 # 8.4 V. 1+,40 ; 9.32 ; cf. 11.19. –  passaient : même verbe, caractéristique du ministère apostolique itinérant, v. 40 ; 9.32,38 ; 10.38 ; 11.19,22 ; 12.10 ; 13.6 ( traverser ), 14 ( poursuivre sa route ) ; 14.24 ; 15.3,41 ; 16.6 ; 17.23 ; 18.23,27 ; 19.1,21 ; 20.2,25 ; cf. Lc 9.6. –  annonçaient… : autre traduction annonçaient la bonne nouvelle de la Parole. Là où ils passaient, ceux qui avaient été dispersés annonçaient la Parole, comme une bonne nouvelle.
Philippe annonce la bonne nouvelle en Samarie
5 # 8.5 Philippe 6.5n. –  dans la ville de Samarie  : probablement la ville hellénistique de Sébaste, la nouvelle Samarie reconstruite par Hérode le Grand ; d'autres pensent qu'il s'agit de Néapolis (= Naplouse), l'antique Sichem ; certains mss portent dans une ville de Samarie ; v. 1+ ; cf. 1.8 ; Jn 4.5,39-42. –  proclama 9.20 ; 10.37,42 ; 13.24 ; 15.21 ; 19.13 ; 20.25 ; 28.31 ; Mc 1.4n  ; Lc 3.3+. –  le Christ 2.36+ ; cf. 8.12 ; 9.20 ; 10.42 ; 17.3 ; 18.5,28 ; voir aussi Jn 4.25. Philippe, qui était descendu dans la ville de Samarie, y proclama le Christ. 6#8.6 Texte occidental quand elles eurent tout entendu, les foules… –  d'un commun accord 1.14+. –  s'attachaient v. 10s ; 16.14. –  en apprenant : litt. en entendant. –  signes ou miracles : cf. 2.19+.Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il produisait. 7#8.7 La phrase grecque est confuse, litt. : Beaucoup de ceux qui avaient (cf. 16.16 ; Mc 3.22n) des esprits impurs poussant de grands cris sortaient. –  esprits impurs 5.16+ ; cf. Lc 4.40s ; voir pur, impur. –  de grands cris Mc 1.26/ / ; 5.7/ / ; 9.26 ; Lc 5.18,24.Car des esprits impurs sortaient de beaucoup en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'infirmes furent guéris. 8#8.8 une grande joie v. 39 ; 5.41 ; 11.23 ; 13.48,52 ; 15.3,31 ; 16.34.Il y eut une grande joie dans cette ville.
9 # 8.9 Simon le Mage (ou le Magicien) est présenté par la tradition des premiers siècles de l'Eglise comme l'un des pères du gnosticisme (voir « La question gnostique »♦). –  se disait quelqu'un 5.36+. Un nommé Simon, qui se trouvait déjà auparavant dans la ville, y exerçait la magie ; il stupéfiait le peuple de Samarie et se disait quelqu'un de grand. 10#8.10 s'attachaient : cf. v. 6+. –  la puissance de Dieu : cf. Mc 14.62n.Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'attachaient à lui et disaient : Cet homme-là est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la Grande. 11#8.11 sa magie : autres traductions son art magique ; ses tours de magie ; verbe apparenté v. 9, un terme apparenté est traduit par mage en 13.6ss.Ils s'attachaient à lui parce qu'il les avait longtemps stupéfiés par sa magie. 12#8.12 cru Philippe : autre traduction cru en Philippe ; le même verbe est traduit par devenir croyant au v. 13. –  règne de Dieu 1.3+. –  nom de Jésus-Christ 3.16+ ; cf. 8.5+. –  reçurent le baptême ou se firent baptiser 2.41+.Mais quand ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du règne de Dieu et du nom de Jésus-Christ, ils reçurent le baptême, hommes et femmes. 13Simon lui-même devint croyant et reçut le baptême ; il était assidu auprès de Philippe et voyait avec stupéfaction les signes et les grands miracles qui se produisaient.
14 # 8.14 les apôtres v. 1+. –  apprirent… 11.1,22. –  la Samarie : on pourrait aussi lire Samarie . –  avait accueilli : cf. 7.38 ; 11.1 ; 17.11 ; 1Th 1.6+ ; 2.13 ; Jc 1.21. –  Pierre et Jean 3.1+. Quand les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean. 15#8.15 qu'ils reçoivent l'Esprit saint v. 17,19 ; 2.38 ; 10.47 ; 19.2-7.Ceux-ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint. 16#8.16 celui-ci n'était encore tombé… : autre traduction celui-ci ne s'était encore emparé d'aucun d'eux 10.44 ; 11.15 ; cf. 19.17 ; voir aussi Jg 14.6n. –  avaient… reçu le baptême ou s'étaient… fait baptiser, cf. v. 12. –  pour le nom… ou au nom, cf. 19.5 ; voir aussi 2.38+ (formule différente) ; Mt 28.19.– Car celui-ci n'était encore tombé sur aucun d'eux ; ils avaient seulement reçu le baptême pour le nom du Seigneur Jésus. – 17#8.17 posèrent les mains 6.6+ ; 19.6.Alors Pierre et Jean posèrent les mains sur eux, et ils reçurent l'Esprit saint.
18 # 8.18 D'où le nom de simonie traditionnellement donné au trafic de privilèges religieux. Lorsque Simon vit que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur apporta de l'argent et dit : 19#8.19 Cf. v. 17 ; Mt 10.8.Donnez-moi aussi cette autorité ; que celui à qui j'imposerai les mains reçoive l'Esprit saint. 20Mais Pierre lui dit : Que ton argent se perde avec toi, puisque tu as pensé acquérir le don de Dieu à prix d'argent ! 21#8.21 ni part ni lot (ou héritage) : cf. 26.18 ; Col 1.12 ; voir aussi Dt 12.12 ; 14.27,29. –  ton cœur n'est pas droit… : cf. Ps 78.37 (même expression dans LXX).Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. 22#8.22 Cf. Dn 4.24. –  Reviens : autres traductions repens-toi ; convertis-toi ; le même verbe est traduit par changer radicalement en 2.38n. –  de ta pensée mauvaise : litt. de ton mal, de ta malignité ou de ta malfaisance (même terme Rm 1.29 ; 1Co 5.8 etc.).Reviens donc de ta pensée mauvaise, et prie le Seigneur pour que l'intention de ton cœur te soit pardonnée, si cela est possible ; 23#8.23 l'amertume du fiel : expression analogue en Dt 29.17n  ; Lm 3.15 (LXX). –  liens de l'injustice : cf. Es 58.6n.car je vois que tu es en proie à l'amertume du fiel et aux liens de l'injustice. 24#8.24 Cf. Ex 8.4,24 ; 9.28 ; 10.17. Le texte occidental ajoute à la fin du v. : Et il ne cessait de pleurer abondamment.Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.
25 # 8.25 la parole (4.29+) du Seigneur : cf. 12.34 ; 13.44,48 ; 15.35s ; 19.10 ; 1Th 1.8+. –  à Jérusalem… v. 1ss. Après avoir rendu témoignage et dit la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans de nombreux villages des Samaritains.
Philippe et le haut fonctionnaire éthiopien
26 # 8.26 Cf. 10.1-48. –  L'ange du Seigneur 5.19n  ; cf. 8.29,39. –  Philippe 6.5n. –  Va : litt. lève-toi et va, cf. 9.11n. –  vers le sud : on pourrait aussi comprendre à midi, comme en 22.6 ; cf. 10.9n  ; voir aussi Dn 8.4,9 (même terme pour sud dans LXX). –  dans le désert : litt. celui-ci (le chemin) est désert (ou désertique ). L'ange du Seigneur dit à Philippe : Va vers le sud, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, dans le désert. 27#8.27 un Ethiopien ou un Nubien (voir Gn 2.13n) ; l’Ethiopie était pour les Anciens un royaume aux frontières assez floues, quand il ne désignait pas plus généralement encore l'Afrique noire ; cf. 1R 8.41s ; So 3.10 ; Ps 68.32. –  un eunuque : le terme, qui peut désigner d'une façon assez générale un haut fonctionnaire, est peut-être à entendre ici au sens propre ; il s'agirait alors d'un homme castré, normalement exclu de la communauté religieuse d'Israël ; cf. Dt 23.1 ; Es 56.3-7 ; Mt 19.12. –  haut fonctionnaire : le terme grec est dérivé d'un mot qui signifie puissance ou pouvoir ; en Jr 34.19 (LXX) il traduit le terme hébreu pour eunuque ou haut fonctionnaire (Jr 29.2n). –  Candace n'est normalement pas un nom propre, mais un titre de la reine d'Ethiopie (cf. l'usage biblique des mots « Pharaon » pour l'Egypte ou « César » pour Rome). –  responsable… : litt. qui était sur tout son trésor. –  adorer : autre traduction se prosterner, cf. 10.25 ; Mt 2.2n  ; voir aussi Ac 24.11 ; Jn 12.20 ; voir culte.Il se leva et partit. Or un Ethiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, la reine des Ethiopiens, et responsable de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer, 28#8.28 à haute voix, sous-entendu dans le texte ; c'est presque toujours ainsi qu'on lisait dans l'Antiquité (c'est pourquoi Philippe peut entendre l'Ethiopien, v. 30) ; cf. 13.15+. – Voir Prophète.et il s'en retournait, assis sur son char, en lisant à haute voix le Prophète Esaïe. 29#8.29 L'Esprit dit : cf. v. 26,39 ; 10.19 ; 11.12 ; 13.2 ; 21.11 ; voir aussi 11.28 ; 15.28 ; 20.23 ; 21.4.L'Esprit dit à Philippe : Avance et rejoins ce char. 30#8.30 l'Ethiopien : sous-entendu dans le texte. –  Comprends-tu ou sais-tu, connais-tu ; le verbe grec correspondant est apparenté à celui qui est traduit par lire.Philippe accourut et entendit l'Ethiopien qui lisait le Prophète Esaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ? 31#8.31 Cf. Lc 24.27 ; Jn 16.13 ; 1Jn 2.27.Il répondit : Comment le pourrais-je, si personne ne me guide ? Et il invita Philippe à monter s'asseoir avec lui. 32#8.32 Es 53.7s, cité d'après LXX ; cf. 1P 2.24s.Le passage de l'Ecriture qu'il lisait était celui-ci :
Il a été mené comme un mouton à l'abattoir ;
et, comme un agneau muet devant celui qui le tond,
il n'ouvre pas la bouche.
33 # 8.33 son abaissement ou son humiliation . –  son droit : autre traduction son jugement, ou, selon certains mss, le jugement ; voir justice. –  enlevé(e) ou supprimé(e) ; le verbe grec a aussi le sens d’ élever (cf. Jn 1.29+). –  sa génération  : autres traductions sa descendance, sa famille, son origine. Dans son abaissement, son droit a été enlevé ;
et sa génération, qui la racontera ?
Car sa vie est enlevée de la terre.
34L'eunuque demanda à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelqu'un d'autre ? 35#8.35 prit la parole : litt. ouvrit la bouche (cf. v. 32) ; de même en 10.34 ; 18.14 ; cf. Dn 10.16 ; Mt 5.2n. –  commençant… : cf. Lc 24.27. –  cette Ecriture : cf. v. 32 ; 17.2,11 ; 18.24,28 ; 1Co 15.3. –  la bonne nouvelle de Jésus 5.42 ; 11.20 ; 17.18.Alors Philippe prit la parole et, commençant par cette Ecriture, il lui annonça la bonne nouvelle de Jésus. 36#8.36 qu'est-ce qui m'empêche : cf. 10.47n  ; 11.17n  ; Mt 3.14 ; Lc 18.16+/ /. – Voir baptême.Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui m'empêche de recevoir le baptême ? [ 37#8.37 Certains mss, dont les témoins du texte occidental, ajoutent ici : Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. Et (l'eunuque) répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.] 38#8.38 descendirent dans l'eau : cf. Mt 3.16/ / ; Rm 6.4.Il ordonna d'arrêter le char ; tous deux descendirent dans l'eau, Philippe ainsi que l'eunuque, et il le baptisa. 39#8.39 l'Esprit du Seigneur enleva Philippe : même verbe 23.10 ; cf. 1R 18.12 ; 2R 2.16 ; Ez 11.24 ; 2Co 12.2,4 ; 1Th 4.17 ; texte occidental reconstitué : l'Esprit saint descendit (8.16n) sur l'eunuque, et un ange du Seigneur lui enleva Philippe. –  tout joyeux v. 8+ ; Lc 15.5 ; 19.6,37.Quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe. L'eunuque ne le vit plus : il poursuivait son chemin, tout joyeux. 40#8.40 Cf. v. 4+. –  il se retrouva : litt. il fut trouvé. –  Azoth : c'est l'ancienne Ashdod des Philistins (1S 5.1ss). –  Césarée au bord de la Méditerranée, à 36 km au sud de Haïfa, siège du gouvernement romain en Judée (à ne pas confondre avec Césarée de Philippe, au nord) 21.8 ; voir aussi 9.30 ; 10.1-48 ; 11.11 ; 18.22 ; 21.16 ; 23.23.Quant à Philippe, il se retrouva à Azoth ; il annonçait la bonne nouvelle dans toutes les villes où il passait, jusqu'à son arrivée à Césarée.

Currently Selected:

Actes 8: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy