Ca thương 1:4
Ca thương 1:4 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Các đường-lối Si-ôn đương thảm-sầu, vì chẳng ai đến dự kỳ lễ trọng-thể nữa. Mọi cửa thành hoang-vu; các thầy tế-lễ thở-than; Các gái đồng-trinh nó bị khốn-nạn, chính nó phải chịu cay-đắng.
Ca thương 1:4 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Đường dẫn đến Si-ôn tang tóc, Vì không người đến trong ngày lễ hội. Mọi cổng thành vắng vẻ hoang vu, Các thầy tế lễ thở than. Các cô gái đồng trinh bị bắt đi nức nở, Thân phận nàng, cay đắng xót xa.
Ca thương 1:4 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Những con đường về Si-ôn than khóc, vì không bóng người trong ngày trẩy hội. Cửa thành hoang vu, các thầy tế lễ thở than, những trinh nữ kêu khóc— số phận nàng toàn là cay đắng!
Ca thương 1:4 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Đường sá dẫn đến Giê-ru-sa-lem rất quạnh hiu, vì không còn ai đến để dự lễ của nó. Chẳng thấy bóng ai qua lại các cổng nó. Các thầy tế lễ nó than vãn, Các gái tơ của nó đã bị bắt đi, khiến Giê-ru-sa-lem vô cùng sầu não.
Ca thương 1:4 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Những con đường dẫn đến Si-ôn âu sầu ảm đạm, Vì không ai đến dự các đại lễ như xưa; Tất cả các cổng thành đều đìu hiu quạnh quẽ, Các tư tế đều rầu rĩ thở than, Các thiếu nữ của nàng buồn da diết, Số phận nàng thật đau khổ đắng cay.