Ê-sai 28:25
Ê-sai 28:25 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Khi đã bộng bằng mặt đất rồi, há chẳng vãi tiểu-hồi, gieo đại-hồi ư? Há chẳng tỉa lúa-mì nơi rãnh, mạch-nha nơi đã cắm dấu, và đại-mạch trên bờ ư?
Ê-sai 28:25 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Không phải khi đã san bằng mặt đất Thì người rải hạt thìa là và gieo thìa là đen sao? Chẳng phải người trồng lúa mì trên luống, Lúa mạch theo chỗ nó Và đại mạch trong lằn ranh nó sao?
Ê-sai 28:25 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Khi làm mặt đất bằng phẳng, chẳng lẽ anh ấy không gieo giống— hạt thìa là, hạt thìa là đen, lúa mì, lúa mạch, lúa đại mạch— cấy mỗi loại vào đúng hàng, và cấy mỗi loại vào đúng chỗ sao?
Ê-sai 28:25 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Nông phu cào đất cho phẳng. Rồi trồng tiểu hồi và gieo đại hồi. Trồng lúa mì theo luống, lúa mạch trong nơi riêng biệt, và lúa mì khác để làm ranh giới quanh ruộng mình.