Ha-ba-cúc 2:6
Ha-ba-cúc 2:6 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Chớ thì những kẻ đó há chẳng lấy thí-dụ nhạo-cười nó, lấy lời kín biếm-nhẻ nó mà rằng: Khốn thay cho kẻ nhóm-góp của chẳng thuộc về mình! Nó gánh-vác của-cầm rất nặng cho đến chừng nào?
Ha-ba-cúc 2:6 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Mọi dân, mọi nước ấy sẽ hát ca dao châm chọc, Sẽ đặt vè chế nhạo bọn cường quyền. Khốn thay kẻ chất chứa của cải không thuộc về mình, Chất lên mình những món đồ người ta cầm để vay mượn! Nó tiếp tục làm như vậy cho đến bao giờ?
Ha-ba-cúc 2:6 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Các dân tộc ấy sẽ đặt cách ngôn và câu đố để chế nhạo nó. Họ sẽ châm chọc chúng: ‘Khốn cho người cứ mải mê tích trữ những gì chẳng thuộc về mình!’ Nó còn thu sưu cao thuế nặng, bóc lột các dân, vét đầy kho cho đến khi nào?
Ha-ba-cúc 2:6 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Nhưng các dân nào đã bị người Ba-by-lôn làm hại sẽ cười chúng. Họ sẽ chế giễu người Ba-by-lôn và bảo, ‘Khốn cho kẻ ăn cắp nhiều thứ bắt người khác đóng góp cho mình để làm giàu, Tình trạng nầy sẽ kéo dài bao lâu nữa?’
Ha-ba-cúc 2:6 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
“Há chẳng phải tất cả những người ấy đã sáng tác ra các chuyện ngụ ngôn để mỉa mai nó, và đã đặt ra các câu vè để châm biếm nó, bảo rằng, ‘Khốn thay cho kẻ cướp đoạt của cải người khác để làm giàu cho mình! Nó chất đầy cho nó bằng của người ta cầm cố Cho đến bao lâu nữa?’
Ha-ba-cúc 2:6 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Thế nhưng chẳng phải tất cả các dân tộc ấy ví von châm biếm, và dùng câu đố bí ẩn mà chế nhạo hắn sao? Họ nói: “Khốn cho kẻ gom góp của cải chẳng thuộc về mình! Hắn cứ thu góp cho mình của cải cầm cố cho đến chừng nào?