Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
nhưng mỗi người đàn-bà sẽ hỏi xin người nữ lân-cận, cùng kẻ ở tạm nhà mình những đồ bằng vàng, bằng bạc và quần-áo, mặc lấy cho con trai con gái mình. Các ngươi sẽ lột trần dân Ê-díp-tô là như vậy.
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Phụ nữ Y-sơ-ra-ên sẽ hỏi xin hàng xóm láng giềng và phụ nữ sống trong nhà họ những món nữ trang bằng bạc bằng vàng và áo xống để mặc cho con trai con gái mình. Như vậy các con sẽ lột trần dân Ai-cập.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Phụ nữ Ít-ra-ên sẽ xin các người láng giềng và các bà chủ Ai Cập các món nữ trang bằng vàng, bằng bạc, và áo xống để mặc cho con cái mình. Như vậy, chính người Ai Cập lại bị người Ít-ra-ên tước đoạt của cải!”
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Mỗi người đàn bà hãy xin người láng giềng Ai-cập hoặc bất cứ người đàn bà Ai-cập nào sống chung nhà với mình những của báu: bạc, vàng, và áo quần. Các con hãy đeo những tặng phẩm đó vào con cái các con khi rời Ai-cập. Đó là cách các con sẽ lột trần người Ai-cập.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Mỗi phụ nữ sẽ hỏi xin người lân cận mình và những phụ nữ sống chung nhà với mình các món đồ bằng bạc, các vật quý bằng vàng, và các y phục đắt tiền dành để mặc trong các dịp lễ hội, rồi chất trên các con trai và các con gái các ngươi để mang đi. Các ngươi sẽ tước đoạt của cải dân Ai-cập như vậy.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 3:22 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Nhưng mỗi phụ nữ sẽ xin người lân cận và người nữ tạm trú trong nhà mình các món đồ bằng vàng, bằng bạc và quần áo, rồi mặc vào cho con trai con gái mình. Như thế, các con sẽ tước đoạt của cải người Ai Cập.”