使徒行傳 20
20
保羅往瑪其頓
1亂既定、保羅召門徒言別、往瑪其頓、 2經行其境、以多言勸門徒、後至希拉、 3居三月、欲乘舟往敘利亞、猶太人設計以害之、遂定意由瑪其頓而返、 4從之適亞西亞者、有比利亞人所巴持、帖撒羅尼加人亞利司達古、西公都、德比人迦猶、並提摩太、亞西亞人推基古、特羅斐摩、
返至特羅亞
5此數人先行、在特羅亞俟我儕、 6除酵節後、我儕由腓立比舟行、五日至特羅亞、與之相會、居彼七日、○
七日之首日傳道至夜半
7七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、 8所集之樓、設有多燈、
猶推古墜樓而死
9有一少者名猶推古、坐於牖上、倦而酣睡、保羅講論已久、少者自三重樓墜下、人扶之已死、
保羅使之復活
10 保羅下、伏其身而抱之、謂眾曰、勿惶擾、其氣尚存、 11乃復上、擘餅而食、言論已久、至天明遂行、 12人攜少者來、眾見其生、慰甚、○
保羅啟行往耶路撒冷
13我儕先登舟、往亞朔、欲往彼接保羅、此乃保羅所命、蓋其欲步行至彼也、 14保羅至亞朔、我儕接之入舟、往米推利尼、 15由彼舟行、次日過基約、又次日至撒摩、泊於多基臉、又次日至米利都、 16保羅定意舟行過以弗所、免淹留於亞西亞、蓋欲速行、或可於五旬節前、至耶路撒冷、○
保羅在米利都招集以弗所教會諸長老述己如何事主傳道
17 保羅自米利都遣人至以弗所、請教會長老、 18長老既至、保羅謂之曰、自我初來亞西亞之日、以至於今、我在爾曹中始終如何、爾曹知之、 19我事主謙遜多淚、因猶太人謀害而歷艱難、 20凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、 21勸猶太人希拉人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
又自言今上耶路撒冷在彼必受苦難
22今我心迫切、或作逼勒於神往耶路撒冷、不知在彼將遇何事、 23惟聖神在各邑示我云、有縲絏與患難俟我也、 24然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、 25我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、 26故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與 27蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
勸眾謹慎牧養教會
28故當為己慎、亦當為全群慎、乃聖神立爾曹為督者、牧天主天主有原文抄本作主教會、即以己血所獲或作贖者、
又當謹防偽師
29蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、 30即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、 31故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
薦諸長老與天主
32兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、 33我未嘗貪人金銀衣服、 34乃此兩手、供我與偕我者之所需、此爾所知、 35我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
偕眾祈禱後遂啟行
36 保羅言竟、屈膝同眾祈禱、 37眾大哭、抱保羅頸、與之接吻、 38因其言不復見我面、甚以為憂、遂送之登舟、
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
使徒行傳 20: 施約瑟淺文理譯本
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 20
20
保羅往瑪其頓
1亂既定、保羅召門徒言別、往瑪其頓、 2經行其境、以多言勸門徒、後至希拉、 3居三月、欲乘舟往敘利亞、猶太人設計以害之、遂定意由瑪其頓而返、 4從之適亞西亞者、有比利亞人所巴持、帖撒羅尼加人亞利司達古、西公都、德比人迦猶、並提摩太、亞西亞人推基古、特羅斐摩、
返至特羅亞
5此數人先行、在特羅亞俟我儕、 6除酵節後、我儕由腓立比舟行、五日至特羅亞、與之相會、居彼七日、○
七日之首日傳道至夜半
7七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、 8所集之樓、設有多燈、
猶推古墜樓而死
9有一少者名猶推古、坐於牖上、倦而酣睡、保羅講論已久、少者自三重樓墜下、人扶之已死、
保羅使之復活
10 保羅下、伏其身而抱之、謂眾曰、勿惶擾、其氣尚存、 11乃復上、擘餅而食、言論已久、至天明遂行、 12人攜少者來、眾見其生、慰甚、○
保羅啟行往耶路撒冷
13我儕先登舟、往亞朔、欲往彼接保羅、此乃保羅所命、蓋其欲步行至彼也、 14保羅至亞朔、我儕接之入舟、往米推利尼、 15由彼舟行、次日過基約、又次日至撒摩、泊於多基臉、又次日至米利都、 16保羅定意舟行過以弗所、免淹留於亞西亞、蓋欲速行、或可於五旬節前、至耶路撒冷、○
保羅在米利都招集以弗所教會諸長老述己如何事主傳道
17 保羅自米利都遣人至以弗所、請教會長老、 18長老既至、保羅謂之曰、自我初來亞西亞之日、以至於今、我在爾曹中始終如何、爾曹知之、 19我事主謙遜多淚、因猶太人謀害而歷艱難、 20凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、 21勸猶太人希拉人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
又自言今上耶路撒冷在彼必受苦難
22今我心迫切、或作逼勒於神往耶路撒冷、不知在彼將遇何事、 23惟聖神在各邑示我云、有縲絏與患難俟我也、 24然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、 25我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、 26故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與 27蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
勸眾謹慎牧養教會
28故當為己慎、亦當為全群慎、乃聖神立爾曹為督者、牧天主天主有原文抄本作主教會、即以己血所獲或作贖者、
又當謹防偽師
29蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、 30即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、 31故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
薦諸長老與天主
32兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、 33我未嘗貪人金銀衣服、 34乃此兩手、供我與偕我者之所需、此爾所知、 35我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
偕眾祈禱後遂啟行
36 保羅言竟、屈膝同眾祈禱、 37眾大哭、抱保羅頸、與之接吻、 38因其言不復見我面、甚以為憂、遂送之登舟、
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
:
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.