Hechos 27
27
Quiʌ'wejyaju Pablo Roma'ojmo
1Pero quipsaŋbo'ʌyaju wa'ytyʌj barco'ojmo maŋu Italia-najsojmo. Y chi'oquia'yaju te' Pablo y eyata'mbʌ preso soldado-cowi'nacʌsi, ñʌjayajpapʌ Julio, Augusto's šoldado'ojmocpʌ. 2Y tʌjcʌyutʌj Adramitio'ojmocpʌ barco'ojmo maŋbapʌ inʌc ñu'cu Asia-najsis puerto'ojmota'm, y pijche'ca tzu'cumutʌj. Y tey inʌc nʌ myaŋu tʌji'ŋ Aristarco, Macedonia-pʌn Tesalonica'ojmocpʌ. 3Y jo'pit nu'cutʌj Sidoŋ-gumgu'yojmo. Y sa'sa ñʌmaŋu te' Pablo te' Julio's, y chi'u lugar wa'y myaŋu 'yamigo's tyʌjcaŋʌta'm wa'y chi'yaju tiyʌ'iwʌ. 4Y te'yandʌj tzu'cumu'c barco'ojmo y ŋgʌnetze'utʌs Chipre-isla, porque te' sawa's šujnʌwitpa inʌc te' barco. 5Y ŋgʌtʌcpʌ'u'candʌs te' Cilicia's y Panfilia's quiowindzʌmyajpapʌ mar, nu'cutʌj Mira, Licia-najsojmopʌ cumgu'yojmo.
6Y tey pya'tu soldado-cowi'na's Alejandria'ojmopʌ barco nʌ myaŋupʌ Italia'ojmo, y te'wo'motʌj yajtʌjcʌyu. 7Sone jama'ndʌj ponij tu'ŋaju barco'ojmo y na' Gnido's wyi'na'ŋoyjtyʌj nu'cu, porque te' sawa's ja'n inʌc yajtu'ŋay te' barco. Te'cotoya maŋutʌs ŋgʌnetze'u Creta-isla, Salmo'ŋis ñʌwiyuŋgʌsi. 8Acanetze'utʌj y maŋutʌj penapit y te'šejtʌj nu'cu ñʌjayajpamʌy Buenos Puertos, tomya' quienbamʌy inʌc Lasea-cumguy.
9Cʌtʌjcu sone jama, y cʌtʌjcu te' ayuno-sʌŋ, pijche'c na'cha'ŋa inʌc wa'ytyʌ ndu'ŋaju barco'ojmo. Pablo's chamnʌctʌ'yaju te' pʌnda'm, 10y nʌmu: Pʌnda'm, nʌ'ʌs ŋguenu que yʌ' ma'rojmo maŋbamis ŋguendamu toya y maya'aŋbʌ tocoquiuy, ja'n na' yʌ' barco y te' tzʌmita'm, sino te'šejtijque' tʌta'm nwin. 11Pero te' soldado-cowi'na's más inʌc ñijamba te' yajtu'ŋajpapʌ's te' barco y te' barco-cowi'na que ja'n te' Pablo's inʌc nʌ chamušej. 12Y como ja'ndiyʌ inʌc tey oyepʌ puerto jutimʌytyʌs wa'y ŋgʌtʌjcu pacac aŋsʌŋ, sone pʌn nʌmyaju: Cʌtʌcta'mitʌy yʌy, ma'ndʌ ndzʌjquistamu juca muspatʌ nu'cu Fenice-cumgu'yojmo. Teytyʌ ma'nta'm wa'ytyʌ ŋgʌtʌctamu pacac aŋsʌŋ, porque tey Creta-puertote' chojtaŋgʌsmʌc quenbapʌ.
Tepsmʌjtzʌyu mar te' tujwinsawa's
13Y poyu'c jama-sawa quiomʌ'yaju juca cotzoquiajupa'nde'. Y tyo'pujtyaju te' barco's jyo'tzʌ'quiuytya'm y acanetzeyaju Creta-acapoyo'oyj. 14Pero ni jajutʌšej myawʌ tzo'tzu maya'aŋbʌ sawa ñʌjayajpapʌ Euroclidón. 15Y šujcʌtʌjcʌyu'cande' barco sawa's, ndzʌcʌpʌ'utʌs porque jamyusa'ndʌs nyajtzʌ'yʌ, y jʌ'tpʌ'utʌj. 16Y sujnʌmaŋu'candʌ maŋutʌ nechechcʌne'cu chicspʌ Clauda-isla'ŋi. Y penapittʌs mujsu nuctzʌ'yu te' chics barco. 17Yajqui'myaju'cande' chics barco chʌcme'chaju jutz wa'y ši'ñaju te' mʌja barco na'chaju'ŋmʌjcʌ uy maŋu tyʌjcʌyaju wa'na'ojmo. Yajwanaquiaju te' barco-pama, y te'šej ñʌmaŋu jutʌ šunu sawa's. 18Pero jene nʌtʌ inʌc matzpʌ'nʌwijtu te' maya'aŋbʌ tujwinsawa's, te'cotoya jo'pit tyʌŋbujtyaju wene te' tzʌmi. 19Y tyuca'yajcuy jama ne'cʌtʌs ndʌŋbʌ'jayu te' barco's yajyojšajpapʌ tiyʌ. 20Y sone jama'ndʌs ja'n ŋguene'c ni jama ni matzata'm, y maya'aŋ inʌc nʌ chaŋboye'u te' tujwinsawa, ŋgomʌ'yutʌs juca ja'nandʌjte' maŋu ŋgotzojcu.
21Y sone jama'ndʌj ja'n ŋgu'ti'c, tenaqui'mu Pablo ñe'ta'm quiucmʌ y nʌmu: Pʌnda'm, wiyuŋšej oye inʌc juca inʌc misʌj ŋgʌmato'ŋʌytyamu, wa'ytyʌ jana ndzu'cumdamu Creta'ojmo uytyʌ ŋguendamu yʌ'šejpʌ toya y tocoquiuy. 22Pero yʌti'ʌsmij ndzamjaytyamba wa'mij mbyaquitzoco'yajtamu, porque ni'iwʌ tʌ'ojmota'm ja'n maŋu quia'u, más que yʌ' barco maŋba yaju. 23Porque yʌ' tzu'oyj cʌnu'cʌyu'ʌj Diojsis 'yangelejsis. Y yʌ' Dios ʌs ŋgʌna'tzʌpya, y ñe'ʌjyʌ'. 24Y nʌjayu'ʌj: Pablo, uy na'tze porque ijtu pyena wa'mij 'yaŋgueju Cesa'ris wyi'naŋdʌjqui. Y yʌtij Diojsismij nʌ ñchi'yaju mumu miji'ŋ ijtyajupʌ yʌ' barco'ojmo. 25Te'cotoya mij pʌnda'm paquitzoco'yajtamʌ, porque ʌs nwʌ'aŋjamba'ʌs Dios, que maŋba tyujcu tzamjayuše'ʌj ñe'cʌ's. 26Pero maŋbapʌtʌyʌ' mbuttamu isla'ojmo.
27Nu'cu'cande' macmactascu'y tzu', y como sujnʌmaŋutʌ sawa's Adriatico-ma'rojmo, paŋguc-tzu'še'ŋoyj minu 'yaŋjamyaju te' barco-nʌtu'ŋajyajupʌ's que tomya' nʌ quieñaju nas. 28Y myujquišaju, y jʌŋu inʌc ips saj. Y tu'ŋajyaju uša'ŋ, y myujquišajque'tu y tey yʌjta'y sajtya'a jʌŋu. 29Y como na'chaju u'ya maŋu ñu'cu tza'cotʌjcojmo, tyʌŋwanaquiaju barco-ucaŋgʌcmʌc macšcu'y jo'tzʌ'quiuy, y quiʌñʌñajpa inʌc wa'y tyaŋbʌ'nʌmu. 30Y sunba inʌc pyoyaju te' yajtu'ŋajyajpapʌ's barco. Tyʌ'ŋʌyaju te' chicspʌ barco ma'rojmo, como que maŋba inʌc quiotjayaju te' jo'tzʌ'quiuytya'm barco-wi'na'ŋojmoc. 31Pero Pablo's ñʌjayu te' soldado-cowi'na y soldadota'm: Juca ja'n chʌ'yay yʌ'ta'mbʌ yʌ' barco'ojmo, ja'nmij ŋguiotzoctame mijta'm. 32Pijche'ca jyacjayaju te' soldado'sta'm te' chics barco's chay wa'y myaŋu.
33Y nʌ'ca tyaŋbʌ'nʌmu'c, ñʌjayaju Pablo's wa'y quiu'tyaju y nʌmu: Chʌcpa' macmactascu'y jamamij mbyacpitica'tamba, y jañchʌjquistamʌtijmis nijutzpʌ cu'tcuy. 34Te'cotoya'ʌsmij nwa'cjaytyamba wa'mij ŋguiu'ttamu wa'mij mbyʌmipʌctamu, porque ni tumʌc mista'm ŋgopajcojmopʌ nway ja'n maŋu tyocoyu. 35Y yʌ'še'a nʌmu'c, pyʌjcu te' pan, y ñʌjayu Dios yʌscotoya mumu pʌ'nista'm wyi'naŋdʌjqui, y wye'nbʌ'u'ca cu'tcʌ'yu. 36Pijche'ca mumu paquitzoco'yajyaju y cu'tyajque'tu. 37Y doscientos setenta y seis pʌndʌte' inʌc ijtu te' barco'ojmo. 38Y cu'ttajsu'candʌ, 'yumbujtyaju te' trigo ma'rojmo wa'y ya'oquejyaju te' barco.
Namawenu'c tocoyu te' barco
39Y taŋbʌ'nʌmu'ca ja'n inʌc quio'ispʌquiay te' nas. Pero 'yocnʌque'nʌyaju ma'racu'sʌ ijtumʌy acapoya. Y tey inʌc sunba pyujtyaju, juca muspa yajtʌjcʌyaju te' barco. 40Y jyacjayaju te' barco-jo'tzʌ'quiu'yis chay y chaquiaju ma'rojmo. Y pyu'pʌ'jayaju te' barco-mye'nwitu'cu'yis chay, y yajqui'myaju te' barco-pama sawo'mo wa'y yajwiyu'ŋaju acapoyo'mo. 41Pero nu'quiaju tumʌtzʌcpamʌy metzapʌ nʌ', y tey pacwindujcu te' barco. Y wʌŋu wa'na'ojmo te' barco's wyi'naŋ y mʌtʌtcʌne'cu'c tzʌ'yu, y 'yucaŋgʌ'mʌc wengʌ'yu ma'ris pyʌmipit. 42Pijche'ca quipšajtʌ'u myuma'ŋgʌ'y te' soldado'sta'm wa'y yajca'pʌ'yatʌju te' preso uy maŋu ni'iwʌ jembujtu'c pyoyu. 43Pero te' soldado-cowi'na's sunba inʌc yajcotzojcu Pablo, y yajwinduquiaju te' soldadota'm. 'Yaŋgui'mu wa'y tyʌŋdʌjcʌyaju wyin wina iwʌta'm muspa jyemyaju wa'y pyujtyaju nascʌsi. 44Y mumu eyata'mbʌ's wa'y pyʌcjayaju barco's tyabla o tyiyʌ'iwʌ. Y te'šej tujcu, mumu cotzocpʌ'yaju y pujtyaju nascʌsi.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
Hechos 27: ZCNT
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Nuevo Testamento en Zoque Copainalá © Sociedad Bíblica de México, A.C. 1967.
Hechos 27
27
Quiʌ'wejyaju Pablo Roma'ojmo
1Pero quipsaŋbo'ʌyaju wa'ytyʌj barco'ojmo maŋu Italia-najsojmo. Y chi'oquia'yaju te' Pablo y eyata'mbʌ preso soldado-cowi'nacʌsi, ñʌjayajpapʌ Julio, Augusto's šoldado'ojmocpʌ. 2Y tʌjcʌyutʌj Adramitio'ojmocpʌ barco'ojmo maŋbapʌ inʌc ñu'cu Asia-najsis puerto'ojmota'm, y pijche'ca tzu'cumutʌj. Y tey inʌc nʌ myaŋu tʌji'ŋ Aristarco, Macedonia-pʌn Tesalonica'ojmocpʌ. 3Y jo'pit nu'cutʌj Sidoŋ-gumgu'yojmo. Y sa'sa ñʌmaŋu te' Pablo te' Julio's, y chi'u lugar wa'y myaŋu 'yamigo's tyʌjcaŋʌta'm wa'y chi'yaju tiyʌ'iwʌ. 4Y te'yandʌj tzu'cumu'c barco'ojmo y ŋgʌnetze'utʌs Chipre-isla, porque te' sawa's šujnʌwitpa inʌc te' barco. 5Y ŋgʌtʌcpʌ'u'candʌs te' Cilicia's y Panfilia's quiowindzʌmyajpapʌ mar, nu'cutʌj Mira, Licia-najsojmopʌ cumgu'yojmo.
6Y tey pya'tu soldado-cowi'na's Alejandria'ojmopʌ barco nʌ myaŋupʌ Italia'ojmo, y te'wo'motʌj yajtʌjcʌyu. 7Sone jama'ndʌj ponij tu'ŋaju barco'ojmo y na' Gnido's wyi'na'ŋoyjtyʌj nu'cu, porque te' sawa's ja'n inʌc yajtu'ŋay te' barco. Te'cotoya maŋutʌs ŋgʌnetze'u Creta-isla, Salmo'ŋis ñʌwiyuŋgʌsi. 8Acanetze'utʌj y maŋutʌj penapit y te'šejtʌj nu'cu ñʌjayajpamʌy Buenos Puertos, tomya' quienbamʌy inʌc Lasea-cumguy.
9Cʌtʌjcu sone jama, y cʌtʌjcu te' ayuno-sʌŋ, pijche'c na'cha'ŋa inʌc wa'ytyʌ ndu'ŋaju barco'ojmo. Pablo's chamnʌctʌ'yaju te' pʌnda'm, 10y nʌmu: Pʌnda'm, nʌ'ʌs ŋguenu que yʌ' ma'rojmo maŋbamis ŋguendamu toya y maya'aŋbʌ tocoquiuy, ja'n na' yʌ' barco y te' tzʌmita'm, sino te'šejtijque' tʌta'm nwin. 11Pero te' soldado-cowi'na's más inʌc ñijamba te' yajtu'ŋajpapʌ's te' barco y te' barco-cowi'na que ja'n te' Pablo's inʌc nʌ chamušej. 12Y como ja'ndiyʌ inʌc tey oyepʌ puerto jutimʌytyʌs wa'y ŋgʌtʌjcu pacac aŋsʌŋ, sone pʌn nʌmyaju: Cʌtʌcta'mitʌy yʌy, ma'ndʌ ndzʌjquistamu juca muspatʌ nu'cu Fenice-cumgu'yojmo. Teytyʌ ma'nta'm wa'ytyʌ ŋgʌtʌctamu pacac aŋsʌŋ, porque tey Creta-puertote' chojtaŋgʌsmʌc quenbapʌ.
Tepsmʌjtzʌyu mar te' tujwinsawa's
13Y poyu'c jama-sawa quiomʌ'yaju juca cotzoquiajupa'nde'. Y tyo'pujtyaju te' barco's jyo'tzʌ'quiuytya'm y acanetzeyaju Creta-acapoyo'oyj. 14Pero ni jajutʌšej myawʌ tzo'tzu maya'aŋbʌ sawa ñʌjayajpapʌ Euroclidón. 15Y šujcʌtʌjcʌyu'cande' barco sawa's, ndzʌcʌpʌ'utʌs porque jamyusa'ndʌs nyajtzʌ'yʌ, y jʌ'tpʌ'utʌj. 16Y sujnʌmaŋu'candʌ maŋutʌ nechechcʌne'cu chicspʌ Clauda-isla'ŋi. Y penapittʌs mujsu nuctzʌ'yu te' chics barco. 17Yajqui'myaju'cande' chics barco chʌcme'chaju jutz wa'y ši'ñaju te' mʌja barco na'chaju'ŋmʌjcʌ uy maŋu tyʌjcʌyaju wa'na'ojmo. Yajwanaquiaju te' barco-pama, y te'šej ñʌmaŋu jutʌ šunu sawa's. 18Pero jene nʌtʌ inʌc matzpʌ'nʌwijtu te' maya'aŋbʌ tujwinsawa's, te'cotoya jo'pit tyʌŋbujtyaju wene te' tzʌmi. 19Y tyuca'yajcuy jama ne'cʌtʌs ndʌŋbʌ'jayu te' barco's yajyojšajpapʌ tiyʌ. 20Y sone jama'ndʌs ja'n ŋguene'c ni jama ni matzata'm, y maya'aŋ inʌc nʌ chaŋboye'u te' tujwinsawa, ŋgomʌ'yutʌs juca ja'nandʌjte' maŋu ŋgotzojcu.
21Y sone jama'ndʌj ja'n ŋgu'ti'c, tenaqui'mu Pablo ñe'ta'm quiucmʌ y nʌmu: Pʌnda'm, wiyuŋšej oye inʌc juca inʌc misʌj ŋgʌmato'ŋʌytyamu, wa'ytyʌ jana ndzu'cumdamu Creta'ojmo uytyʌ ŋguendamu yʌ'šejpʌ toya y tocoquiuy. 22Pero yʌti'ʌsmij ndzamjaytyamba wa'mij mbyaquitzoco'yajtamu, porque ni'iwʌ tʌ'ojmota'm ja'n maŋu quia'u, más que yʌ' barco maŋba yaju. 23Porque yʌ' tzu'oyj cʌnu'cʌyu'ʌj Diojsis 'yangelejsis. Y yʌ' Dios ʌs ŋgʌna'tzʌpya, y ñe'ʌjyʌ'. 24Y nʌjayu'ʌj: Pablo, uy na'tze porque ijtu pyena wa'mij 'yaŋgueju Cesa'ris wyi'naŋdʌjqui. Y yʌtij Diojsismij nʌ ñchi'yaju mumu miji'ŋ ijtyajupʌ yʌ' barco'ojmo. 25Te'cotoya mij pʌnda'm paquitzoco'yajtamʌ, porque ʌs nwʌ'aŋjamba'ʌs Dios, que maŋba tyujcu tzamjayuše'ʌj ñe'cʌ's. 26Pero maŋbapʌtʌyʌ' mbuttamu isla'ojmo.
27Nu'cu'cande' macmactascu'y tzu', y como sujnʌmaŋutʌ sawa's Adriatico-ma'rojmo, paŋguc-tzu'še'ŋoyj minu 'yaŋjamyaju te' barco-nʌtu'ŋajyajupʌ's que tomya' nʌ quieñaju nas. 28Y myujquišaju, y jʌŋu inʌc ips saj. Y tu'ŋajyaju uša'ŋ, y myujquišajque'tu y tey yʌjta'y sajtya'a jʌŋu. 29Y como na'chaju u'ya maŋu ñu'cu tza'cotʌjcojmo, tyʌŋwanaquiaju barco-ucaŋgʌcmʌc macšcu'y jo'tzʌ'quiuy, y quiʌñʌñajpa inʌc wa'y tyaŋbʌ'nʌmu. 30Y sunba inʌc pyoyaju te' yajtu'ŋajyajpapʌ's barco. Tyʌ'ŋʌyaju te' chicspʌ barco ma'rojmo, como que maŋba inʌc quiotjayaju te' jo'tzʌ'quiuytya'm barco-wi'na'ŋojmoc. 31Pero Pablo's ñʌjayu te' soldado-cowi'na y soldadota'm: Juca ja'n chʌ'yay yʌ'ta'mbʌ yʌ' barco'ojmo, ja'nmij ŋguiotzoctame mijta'm. 32Pijche'ca jyacjayaju te' soldado'sta'm te' chics barco's chay wa'y myaŋu.
33Y nʌ'ca tyaŋbʌ'nʌmu'c, ñʌjayaju Pablo's wa'y quiu'tyaju y nʌmu: Chʌcpa' macmactascu'y jamamij mbyacpitica'tamba, y jañchʌjquistamʌtijmis nijutzpʌ cu'tcuy. 34Te'cotoya'ʌsmij nwa'cjaytyamba wa'mij ŋguiu'ttamu wa'mij mbyʌmipʌctamu, porque ni tumʌc mista'm ŋgopajcojmopʌ nway ja'n maŋu tyocoyu. 35Y yʌ'še'a nʌmu'c, pyʌjcu te' pan, y ñʌjayu Dios yʌscotoya mumu pʌ'nista'm wyi'naŋdʌjqui, y wye'nbʌ'u'ca cu'tcʌ'yu. 36Pijche'ca mumu paquitzoco'yajyaju y cu'tyajque'tu. 37Y doscientos setenta y seis pʌndʌte' inʌc ijtu te' barco'ojmo. 38Y cu'ttajsu'candʌ, 'yumbujtyaju te' trigo ma'rojmo wa'y ya'oquejyaju te' barco.
Namawenu'c tocoyu te' barco
39Y taŋbʌ'nʌmu'ca ja'n inʌc quio'ispʌquiay te' nas. Pero 'yocnʌque'nʌyaju ma'racu'sʌ ijtumʌy acapoya. Y tey inʌc sunba pyujtyaju, juca muspa yajtʌjcʌyaju te' barco. 40Y jyacjayaju te' barco-jo'tzʌ'quiu'yis chay y chaquiaju ma'rojmo. Y pyu'pʌ'jayaju te' barco-mye'nwitu'cu'yis chay, y yajqui'myaju te' barco-pama sawo'mo wa'y yajwiyu'ŋaju acapoyo'mo. 41Pero nu'quiaju tumʌtzʌcpamʌy metzapʌ nʌ', y tey pacwindujcu te' barco. Y wʌŋu wa'na'ojmo te' barco's wyi'naŋ y mʌtʌtcʌne'cu'c tzʌ'yu, y 'yucaŋgʌ'mʌc wengʌ'yu ma'ris pyʌmipit. 42Pijche'ca quipšajtʌ'u myuma'ŋgʌ'y te' soldado'sta'm wa'y yajca'pʌ'yatʌju te' preso uy maŋu ni'iwʌ jembujtu'c pyoyu. 43Pero te' soldado-cowi'na's sunba inʌc yajcotzojcu Pablo, y yajwinduquiaju te' soldadota'm. 'Yaŋgui'mu wa'y tyʌŋdʌjcʌyaju wyin wina iwʌta'm muspa jyemyaju wa'y pyujtyaju nascʌsi. 44Y mumu eyata'mbʌ's wa'y pyʌcjayaju barco's tyabla o tyiyʌ'iwʌ. Y te'šej tujcu, mumu cotzocpʌ'yaju y pujtyaju nascʌsi.
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
:
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង

ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Nuevo Testamento en Zoque Copainalá © Sociedad Bíblica de México, A.C. 1967.