神造萬物書 19
19
1有二神使暮至所多馬。羅得坐於城門內。見即起而迎之。俯伏於地。 2曰。求列主入汝厮之室。盥若足。寓一宵。則夙興而適汝之所如。彼等辭之曰。吾輩夜宿於道。 3固請之而返其家。即陳酒饌。又炕無酵包食之。 4彼等未寢之先。所多馬中之老稚黎庶。咸繞羅得之室。 5呼羅得曰。今夕所來於汝者安在。導出俾我等識之。 6羅得出於戶外。復闔扉而言曰。 7兄弟。求汝勿作如是之惡。 8觀吾茲有二女。猶未適人。容予攜出任汝待之。但斯二人是來求護於吾。乞勿禍之。 9眾民曰。且退立。又曰。此人來寓於此。其欲為官乎。今吾曹待汝尤甚於彼等也。眾民擁逼羅得近戶。欲破其扉。 10其二人舒手牽羅得入室。仍復閉戶。 11隨盲戶外眾民之目。其大者小者。故覓至怠而亦不得其門。 12其二人詢羅得曰。汝之外猶有誰耶。凡在城內之兒女及壻。咸率離斯處。 13吾等將毀斯城。緣伊等罪惡大號於耶賀華之前。故遣吾等毀之。 14羅得出告其壻曰。汝起離此處。耶賀華將毀斯城也。苐厥壻以為戲言。 15神使曙興促羅得曰。起率妻及此二女。否。則與城中之惡共滅於斯也。 16羅得尚在滯延。伊等握其手並厥妻女咸牽出城。蓋神錫厚恩於彼矣。伊等既將羅得妻女牽出。 17乃曰。汝遠遯以救己生。勿回顧。亦勿暫止平原。奔於山則免火患矣。 18羅得言於伊等曰。噫。主勿如此茲觀汝厮已渥而恩矣。 19汝曾示莫大之恩。以拯救吾生。然我弗敢迯諸山者。恐葘及之則沒矣。 20今觀此小城。此城近。殆可迯也。此城非小耶。噫。容予遯於彼處命可存也。 21彼告之曰。吾許汝斯事。汝所言者。吾將不毀也。 22亟奔于彼。蓋我之所以不能行事者。乃待汝至彼也。故名厥城為素兒。 23日出時。羅得已入素兒矣。 24後耶賀華自天雨硫磺及火。 25降於所多馬及我摩拉之上。傾覆諸城及平地。城中之人既滅。地上草木靡存 26其妻回顧。俄頃變為鹽柱矣。○ 27亞百拉罕晨起立於曩者所竚耶賀華前之處。 28瞻向所多馬 我摩拉及各平原處。見諸城中之煙氣上騰。猶若爐煙。 29神毀平地之諸城時乃記憶亞百拉罕。至於羅得所居之城。臨毀之際。神已遣其出外。 30後羅得出素兒。與二女同適而居山中。蓋其畏居素兒而與二女胥處於巖穴也。 31其長女語稚者曰。吾父老矣。世上今無一人與吾輩為婚也。 32待吾與汝以酒飲父。與之偕寢。俾得存其苗裔。 33是夕二女飲父以酒。長女進而與之宿焉。然女之起臥其竟不之覺矣。 34次日長女告稚者曰。予昨宵與父同榻。今夕吾等仍飲之以酒。汝則入與之會。俾吾等悉遺其種也。 35是夕伊等復以酒飲之。稚者與之偕寢。其亦不悟女之起臥焉。 36若此羅得之二女俱由父而獲孕矣。 37長者舉一男名磨阿百。此子乃是日磨阿百人之父也。 38稚者亦產一男名鞭亞眉。此子為是日鞭亞眉人之父焉。
اکنون انتخاب شده:
神造萬物書 19: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神造萬物書 19
19
1有二神使暮至所多馬。羅得坐於城門內。見即起而迎之。俯伏於地。 2曰。求列主入汝厮之室。盥若足。寓一宵。則夙興而適汝之所如。彼等辭之曰。吾輩夜宿於道。 3固請之而返其家。即陳酒饌。又炕無酵包食之。 4彼等未寢之先。所多馬中之老稚黎庶。咸繞羅得之室。 5呼羅得曰。今夕所來於汝者安在。導出俾我等識之。 6羅得出於戶外。復闔扉而言曰。 7兄弟。求汝勿作如是之惡。 8觀吾茲有二女。猶未適人。容予攜出任汝待之。但斯二人是來求護於吾。乞勿禍之。 9眾民曰。且退立。又曰。此人來寓於此。其欲為官乎。今吾曹待汝尤甚於彼等也。眾民擁逼羅得近戶。欲破其扉。 10其二人舒手牽羅得入室。仍復閉戶。 11隨盲戶外眾民之目。其大者小者。故覓至怠而亦不得其門。 12其二人詢羅得曰。汝之外猶有誰耶。凡在城內之兒女及壻。咸率離斯處。 13吾等將毀斯城。緣伊等罪惡大號於耶賀華之前。故遣吾等毀之。 14羅得出告其壻曰。汝起離此處。耶賀華將毀斯城也。苐厥壻以為戲言。 15神使曙興促羅得曰。起率妻及此二女。否。則與城中之惡共滅於斯也。 16羅得尚在滯延。伊等握其手並厥妻女咸牽出城。蓋神錫厚恩於彼矣。伊等既將羅得妻女牽出。 17乃曰。汝遠遯以救己生。勿回顧。亦勿暫止平原。奔於山則免火患矣。 18羅得言於伊等曰。噫。主勿如此茲觀汝厮已渥而恩矣。 19汝曾示莫大之恩。以拯救吾生。然我弗敢迯諸山者。恐葘及之則沒矣。 20今觀此小城。此城近。殆可迯也。此城非小耶。噫。容予遯於彼處命可存也。 21彼告之曰。吾許汝斯事。汝所言者。吾將不毀也。 22亟奔于彼。蓋我之所以不能行事者。乃待汝至彼也。故名厥城為素兒。 23日出時。羅得已入素兒矣。 24後耶賀華自天雨硫磺及火。 25降於所多馬及我摩拉之上。傾覆諸城及平地。城中之人既滅。地上草木靡存 26其妻回顧。俄頃變為鹽柱矣。○ 27亞百拉罕晨起立於曩者所竚耶賀華前之處。 28瞻向所多馬 我摩拉及各平原處。見諸城中之煙氣上騰。猶若爐煙。 29神毀平地之諸城時乃記憶亞百拉罕。至於羅得所居之城。臨毀之際。神已遣其出外。 30後羅得出素兒。與二女同適而居山中。蓋其畏居素兒而與二女胥處於巖穴也。 31其長女語稚者曰。吾父老矣。世上今無一人與吾輩為婚也。 32待吾與汝以酒飲父。與之偕寢。俾得存其苗裔。 33是夕二女飲父以酒。長女進而與之宿焉。然女之起臥其竟不之覺矣。 34次日長女告稚者曰。予昨宵與父同榻。今夕吾等仍飲之以酒。汝則入與之會。俾吾等悉遺其種也。 35是夕伊等復以酒飲之。稚者與之偕寢。其亦不悟女之起臥焉。 36若此羅得之二女俱由父而獲孕矣。 37長者舉一男名磨阿百。此子乃是日磨阿百人之父也。 38稚者亦產一男名鞭亞眉。此子為是日鞭亞眉人之父焉。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.