使徒行傳 20
20
1亂息後。保羅召諸徒抱別而往馬西多尼亞。 2既遊其諸方。以多言勸眾。又到厄利西亞方。 3住三月。而如大人以其將揚帆往西利亞設計害之。遂立意經馬西多尼亞而旋。 4伴侶乃比利亞人所巴得耳與弟撒羅尼亞二人。亞利士打古 西公土。日得耳比人哀亞士。及弟摩氐又亞西亞二人。士其古多羅非摩。 5此眾先行在多羅亞候我等。 6無酵餠之日子後我等離非利比五日航抵多羅亞住彼七日。 7于七日之首日諸徒集會撝餠。次日保羅欲別勸諸徒連講至半夜。 8伊等集會之樓有多燈。 9保羅論久間有少年名有氐古坐牕上。甚貪睡。自第三層樓墜下擡起已死。 10保羅下落其上抱之曰。爾眾勿憂。其魂在焉。 11隨上撝餠而食。又勸論至旦。而別。 12眾攜少年已活。而大眾受慰不小矣。 13吾等上船航到亞所士將接保羅。乃其陸行如自定焉。 14既逢吾等于亞所士接之。而至米氐利尼。 15次日自彼航至對其阿。次日又到撒摩。而止多厄利翁。又次日到米利多。 16蓋保羅定意遙過以弗所恐遇逗遛于亞西亞。蓋速行望在耶路撒冷奉五旬之瞻禮。○ 17自米利多遣召以弗所教會之老。 18既至。保羅謂之曰。爾輩已知我自入亞西亞首日如何常行。 19蓋以諸謙遜以多淚事主。于如大輩所設眾計之間。如何凡有益於爾輩。 20我全未隱於爾。乃明宣公訓。逐戶教如大輩及厄利革人。 21欲眾悔罪向神。信向吾主耶穌 基利士督。 22今此被風拘而之耶路撒冷未悉將所遇焉。 23惟每邑聖風告我曰。有經有苦待我。 24然此皆不懼。弗以吾命貴於我。止願喜窮吾跑之路。成吾主耶穌所委之役分告證神恩之福音矣。 25今此吾知爾眾經吾所宣以神國者不復睹吾面。 26因此我明告爾。我淨於爾眾之血。 27蓋吾未避明宣於爾輩神之諸旨意。 28爾輩宜慎顧已。顧全群聖風置爾輩于其中為總理。管神以已血所購獲之會矣。 29因吾知。吾去後將有豺狼入于爾間。不惜群。 30且爾中亦將有人亂言。以得徒從已。 31故爾宜醒。恆念我經三年晝夜以淚苦勸爾各人。 32弟兄們。如今我上祝託爾于神與恩之言。其能建爾且賜爾以業于諸聖之中。 33吾未貪何人之金銀衣服。 34爾亦皆知。蓋我與同我此等所需。此手皆資之。 35我以此諸般示爾等。以行工當助柔弱。且念吾主耶穌嘗言。蓋其言賜與受比得更有福矣。 36言已。跽下同彼眾祈禱。 37眾乃大哭而倒保羅項上嚫之。以其言無復睹厥面。極傷痛而送之上船矣。#20:37 編註:原影像本20:37相當於現代譯本20:37-38
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 20: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 20
20
1亂息後。保羅召諸徒抱別而往馬西多尼亞。 2既遊其諸方。以多言勸眾。又到厄利西亞方。 3住三月。而如大人以其將揚帆往西利亞設計害之。遂立意經馬西多尼亞而旋。 4伴侶乃比利亞人所巴得耳與弟撒羅尼亞二人。亞利士打古 西公土。日得耳比人哀亞士。及弟摩氐又亞西亞二人。士其古多羅非摩。 5此眾先行在多羅亞候我等。 6無酵餠之日子後我等離非利比五日航抵多羅亞住彼七日。 7于七日之首日諸徒集會撝餠。次日保羅欲別勸諸徒連講至半夜。 8伊等集會之樓有多燈。 9保羅論久間有少年名有氐古坐牕上。甚貪睡。自第三層樓墜下擡起已死。 10保羅下落其上抱之曰。爾眾勿憂。其魂在焉。 11隨上撝餠而食。又勸論至旦。而別。 12眾攜少年已活。而大眾受慰不小矣。 13吾等上船航到亞所士將接保羅。乃其陸行如自定焉。 14既逢吾等于亞所士接之。而至米氐利尼。 15次日自彼航至對其阿。次日又到撒摩。而止多厄利翁。又次日到米利多。 16蓋保羅定意遙過以弗所恐遇逗遛于亞西亞。蓋速行望在耶路撒冷奉五旬之瞻禮。○ 17自米利多遣召以弗所教會之老。 18既至。保羅謂之曰。爾輩已知我自入亞西亞首日如何常行。 19蓋以諸謙遜以多淚事主。于如大輩所設眾計之間。如何凡有益於爾輩。 20我全未隱於爾。乃明宣公訓。逐戶教如大輩及厄利革人。 21欲眾悔罪向神。信向吾主耶穌 基利士督。 22今此被風拘而之耶路撒冷未悉將所遇焉。 23惟每邑聖風告我曰。有經有苦待我。 24然此皆不懼。弗以吾命貴於我。止願喜窮吾跑之路。成吾主耶穌所委之役分告證神恩之福音矣。 25今此吾知爾眾經吾所宣以神國者不復睹吾面。 26因此我明告爾。我淨於爾眾之血。 27蓋吾未避明宣於爾輩神之諸旨意。 28爾輩宜慎顧已。顧全群聖風置爾輩于其中為總理。管神以已血所購獲之會矣。 29因吾知。吾去後將有豺狼入于爾間。不惜群。 30且爾中亦將有人亂言。以得徒從已。 31故爾宜醒。恆念我經三年晝夜以淚苦勸爾各人。 32弟兄們。如今我上祝託爾于神與恩之言。其能建爾且賜爾以業于諸聖之中。 33吾未貪何人之金銀衣服。 34爾亦皆知。蓋我與同我此等所需。此手皆資之。 35我以此諸般示爾等。以行工當助柔弱。且念吾主耶穌嘗言。蓋其言賜與受比得更有福矣。 36言已。跽下同彼眾祈禱。 37眾乃大哭而倒保羅項上嚫之。以其言無復睹厥面。極傷痛而送之上船矣。#20:37 編註:原影像本20:37相當於現代譯本20:37-38
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.