使徒行傳 11
11
1諸使徒及諸弟兄在如大方者聞異民業受神之言。 2彼多羅上耶路撒冷損割之友與之辯論。 3曰。爾入無損割之輩與交食矣。 4彼多羅乃敘陳其事之瑞曰。 5我在若巴邑祈禱時。彷睹異照。即睹器如大布繫四角自天降到我處。 6細看其中。而見地之四足獸與蟲及天鳥。 7又聞聲謂。我曰。彼多羅起宰食。 8我曰。主。不敢。蓋凡俗濁。物從未入吾口矣。 9聲又自天曰。神所淨者爾毋云俗也。 10若是至三。而其物咸。收于天。 11隨即有三人立在我寄寓之屋。自西撒利亞遣來訪我。 12風乃囑我偕伊去莫疑。此六弟兄亦伴我來進其人之屋。 13其即述我知。以如何見神使立于其屋謂其曰。爾着人適若巴。請彼多羅名西滿者來。 14告爾與爾合家可救全之言。 15我甫講而聖風降臨于伊等上猶當初之于吾等焉。 16吾方念主之言日。若翰固以水蘸。而爾曹將受聖風之蘸也。 17既神賜與伊等以吾信從耶穌 基利士督輩一體之恩。吾為誰。能阻遏神乎。 18眾聞此緘默而嘆稱神曰。連異民神固也賜之以悔心。致得生命矣。○ 19且捕害士氐法拿時所散之教友流遊至腓尼西與賽比路及安氐阿。惟傳神言於如大人。而於他人無傳焉。 20其中有數賽比路及賽利尼人入安氐阿。亦言於厄利篩亞人宣主耶穌之情。 21主之手在偕之而信化歸主者。其數多矣。 22耶路撒冷之諸會聞此音。而遣巴耳拿巴之安氐阿。 23既至。見神恩。即喜。而勸眾專心存事主。 24其為善人滿于聖風于信。而歸主者益多矣。 25巴耳拿巴乃之大耳數覓掃羅。 26既遇之。即帶到安氐阿。兩人週歲集于斯會。而訓誨多人。且安氐阿之徒始稱基利士督之民。○ 27是日有數預知自耶路撒冷來安氐阿。 28其中一名亞厄布以風告普天下。將有大饑荒。後來革老氐五西撒耳帝時果驗。 29教徒乃立意各隨家資付賙于在如大列弟兄。 30此事果以巴耳拿巴及掃羅之手行矣。
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 11: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.