使徒行傳 18
18
1此後、保羅離雅典而往哥林多。 2在彼、遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人皆離羅馬城、故偕妻百基拉、方自以大利來、保羅投之。 3因與其同藝、遂居於其家、相與合作、伊等皆製帳幕為業。 4每逢安息日、保羅在會堂講道、勸猶太人與希利尼人.○ 5西拉與提摩太、自馬其頓至保羅心甚迫切、向猶太人見證耶穌為基督。 6猶太人與之為敵、且出毀謗之言、保羅拂衣謂之曰、爾等沉淪、罪皆歸於爾首、與我無干、#18:6 原文作爾等之血歸於爾首與我無干此後、我將傳道於異邦人矣。 7保羅即離會堂、至一人家中、其人名猶士都、乃敬畏 神者、其家附近會堂。 8管會堂者革哩士布、與其全家、皆信主、又有眾哥林多人聽道、信從受洗。 9夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、但傳道、勿緘口、 10我必佑爾、決無人舉手以害爾、蓋在此城中、我有多民也。 11保羅居彼、一年有六月、以 神之道訓人.○ 12至迦流為亞該亞方伯時猶太人齊心攻保羅、拽之至方伯堂前。 13曰、此人勸眾違律以事神. 14保羅方欲啟口迦流謂猶太人曰、爾猶太人、若為不義與奸惡之事、我當審問之。 15若辯論言語名字、及爾等之律法爭論、爾等自理之、如此之事、我不審問。 16即逐其出公堂。 17眾希利尼人、遂執管會堂之所提尼、在堂前扑之、此事迦流皆不管、○ 18保羅又居多日、辭別兄弟、乘船而往叙利亞、百基拉、亞居拉、與之同行、保羅因曾許願、即在堅革哩薙髮。 19至以弗所、遂離二人、自入會堂、與猶太人辯論。 20彼處之人、請其多居數日、保羅不允。 21辭之曰、節期將至、我必上耶路撒冷守節、 神若許我、我仍欲旋返見爾、乃舟行離以弗所、 22至該撒利亞、則上耶路撒冷、問教會安、後又往安提阿。 23在彼、既居多日、又行、以次經過加拉太、弗呂家地、堅固眾門徒之心。○ 24有一猶太人、名曰亞波羅、來至以弗所、彼生於亞力山太、極有口才、甚能講解聖經。 25彼已學主之道、心中甚熱、將主耶穌之事、詳細講論教訓人、但止知約翰之洗禮而已。 26彼在會堂、侃侃講論、亞居拉、百基拉聞之、請其來以 神之道、為之解說、更加詳細。 27亞波羅欲往亞該亞、眾兄弟即寄書請門徒接待之、既至、大有益於蒙恩信主之人。 28蓋彼於眾前、以大能辨折猶太人、引聖經證明耶穌為基督。
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 18: 包爾騰-柏漢理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 18
18
1此後、保羅離雅典而往哥林多。 2在彼、遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人皆離羅馬城、故偕妻百基拉、方自以大利來、保羅投之。 3因與其同藝、遂居於其家、相與合作、伊等皆製帳幕為業。 4每逢安息日、保羅在會堂講道、勸猶太人與希利尼人.○ 5西拉與提摩太、自馬其頓至保羅心甚迫切、向猶太人見證耶穌為基督。 6猶太人與之為敵、且出毀謗之言、保羅拂衣謂之曰、爾等沉淪、罪皆歸於爾首、與我無干、#18:6 原文作爾等之血歸於爾首與我無干此後、我將傳道於異邦人矣。 7保羅即離會堂、至一人家中、其人名猶士都、乃敬畏 神者、其家附近會堂。 8管會堂者革哩士布、與其全家、皆信主、又有眾哥林多人聽道、信從受洗。 9夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、但傳道、勿緘口、 10我必佑爾、決無人舉手以害爾、蓋在此城中、我有多民也。 11保羅居彼、一年有六月、以 神之道訓人.○ 12至迦流為亞該亞方伯時猶太人齊心攻保羅、拽之至方伯堂前。 13曰、此人勸眾違律以事神. 14保羅方欲啟口迦流謂猶太人曰、爾猶太人、若為不義與奸惡之事、我當審問之。 15若辯論言語名字、及爾等之律法爭論、爾等自理之、如此之事、我不審問。 16即逐其出公堂。 17眾希利尼人、遂執管會堂之所提尼、在堂前扑之、此事迦流皆不管、○ 18保羅又居多日、辭別兄弟、乘船而往叙利亞、百基拉、亞居拉、與之同行、保羅因曾許願、即在堅革哩薙髮。 19至以弗所、遂離二人、自入會堂、與猶太人辯論。 20彼處之人、請其多居數日、保羅不允。 21辭之曰、節期將至、我必上耶路撒冷守節、 神若許我、我仍欲旋返見爾、乃舟行離以弗所、 22至該撒利亞、則上耶路撒冷、問教會安、後又往安提阿。 23在彼、既居多日、又行、以次經過加拉太、弗呂家地、堅固眾門徒之心。○ 24有一猶太人、名曰亞波羅、來至以弗所、彼生於亞力山太、極有口才、甚能講解聖經。 25彼已學主之道、心中甚熱、將主耶穌之事、詳細講論教訓人、但止知約翰之洗禮而已。 26彼在會堂、侃侃講論、亞居拉、百基拉聞之、請其來以 神之道、為之解說、更加詳細。 27亞波羅欲往亞該亞、眾兄弟即寄書請門徒接待之、既至、大有益於蒙恩信主之人。 28蓋彼於眾前、以大能辨折猶太人、引聖經證明耶穌為基督。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.