使徒保羅達羅馬人書 3
3
1然則猶太人有何所長、割禮有何所益乎、 2凡事大有益、最先者、乃上帝以詔託之、 3若其中有不信者、則何所云、彼之不信、能廢上帝之信乎、 4非也、莫若云、人皆假、惟上帝真、如經云、在爾言時得稱為義、在爾受審之時得勝、 5我今所言者、按人之言耳、曰、若我等之不義、證上帝之義、然則何言乎、上帝仍施刑、豈非上帝不義乎、 6非也、若然、則上帝何能審判世界乎、 7若上帝之真、因我之假而更顯、使其得榮、我為何尚受審如罪人乎、 8且為何不云、為惡以成善乎、有人毀謗我等、云我等有此言、但有此言者受刑、宜也、○ 9然則何言也、我等有勝於彼乎、無有也、蓋我曾明證猶太人希利尼人皆有罪、 10如經云、無義人、即一義人亦無之、 11無人明悟、無人尋求上帝、 12皆棄正路、同變為無用、無行善者、即一行善者亦無之、 13其喉似開口之墓、其舌施詭詐、其唇藏蛇毒、 14其口滿於咒詛惡言、 15欲流人血、其足飛奔、 16所經之途、皆遭其殘害苦難、 17彼不知平康之路、 18目中不畏上帝、 19我等知凡律法之所言、乃向奉律法者言之、以塞各人之口、使舉世有罪於上帝前、 20蓋無人由遵行律法、在上帝前得稱為義、律法惟使人知罪耳、○ 21今上帝之義、於律法之外而已顯、律法與諸先知作證、 22即上帝之義、乃由信耶穌基督而賜者、賜凡信之者、無所分別、 23蓋眾已犯罪、不得上帝之榮、 24信之者、不勞而得稱為義、乃因上帝之恩、賴基督耶穌贖罪也、 25上帝立耶穌、以流血為挽回之祭、使人由信之而得挽回也、欲顯上帝之義、因其在昔時、以容忍之心、寛恕人罪、 26即於今時顯其義、使人知其為義、亦稱信耶穌基督者為義耳、 27然則有何可誇乎、無有也、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法焉、 28故我等視人由信而得稱為義、非由遵行律法而得稱為義也、 29上帝獨為猶太人之上帝乎、非亦為異邦人之上帝乎、亦為異邦人之上帝、 30蓋上帝惟一、由信稱受割禮者為義、亦由信稱未受割禮者為義、 31然則我等以信廢律法乎、非也、乃使律法更堅焉、
اکنون انتخاب شده:
使徒保羅達羅馬人書 3: 楊格非文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
使徒保羅達羅馬人書 3
3
1然則猶太人有何所長、割禮有何所益乎、 2凡事大有益、最先者、乃上帝以詔託之、 3若其中有不信者、則何所云、彼之不信、能廢上帝之信乎、 4非也、莫若云、人皆假、惟上帝真、如經云、在爾言時得稱為義、在爾受審之時得勝、 5我今所言者、按人之言耳、曰、若我等之不義、證上帝之義、然則何言乎、上帝仍施刑、豈非上帝不義乎、 6非也、若然、則上帝何能審判世界乎、 7若上帝之真、因我之假而更顯、使其得榮、我為何尚受審如罪人乎、 8且為何不云、為惡以成善乎、有人毀謗我等、云我等有此言、但有此言者受刑、宜也、○ 9然則何言也、我等有勝於彼乎、無有也、蓋我曾明證猶太人希利尼人皆有罪、 10如經云、無義人、即一義人亦無之、 11無人明悟、無人尋求上帝、 12皆棄正路、同變為無用、無行善者、即一行善者亦無之、 13其喉似開口之墓、其舌施詭詐、其唇藏蛇毒、 14其口滿於咒詛惡言、 15欲流人血、其足飛奔、 16所經之途、皆遭其殘害苦難、 17彼不知平康之路、 18目中不畏上帝、 19我等知凡律法之所言、乃向奉律法者言之、以塞各人之口、使舉世有罪於上帝前、 20蓋無人由遵行律法、在上帝前得稱為義、律法惟使人知罪耳、○ 21今上帝之義、於律法之外而已顯、律法與諸先知作證、 22即上帝之義、乃由信耶穌基督而賜者、賜凡信之者、無所分別、 23蓋眾已犯罪、不得上帝之榮、 24信之者、不勞而得稱為義、乃因上帝之恩、賴基督耶穌贖罪也、 25上帝立耶穌、以流血為挽回之祭、使人由信之而得挽回也、欲顯上帝之義、因其在昔時、以容忍之心、寛恕人罪、 26即於今時顯其義、使人知其為義、亦稱信耶穌基督者為義耳、 27然則有何可誇乎、無有也、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法焉、 28故我等視人由信而得稱為義、非由遵行律法而得稱為義也、 29上帝獨為猶太人之上帝乎、非亦為異邦人之上帝乎、亦為異邦人之上帝、 30蓋上帝惟一、由信稱受割禮者為義、亦由信稱未受割禮者為義、 31然則我等以信廢律法乎、非也、乃使律法更堅焉、
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.