使徒行傳 9

9
1 掃羅仍然忿怒、恐喝主之門徒、欲殺之、往見祭司長、 2求公文、寄大馬色諸會堂、准其若遇從主道者、或男或女、可繫之而解至耶路撒冷3掃羅行近大馬色、忽自天有光、四面照之、 4遂仆地、聞有聲向之曰、掃羅掃羅、爾為何逼迫我、 5掃羅曰、主、爾為誰、主曰、我乃耶穌、爾所逼迫者、爾以足踢刺、難矣、 6掃羅戰慄驚異、曰、主、欲我行何事、主曰、爾起、入城、則所當行者、必示於爾、 7同行之人立於彼、噤口不言、聞聲而不見人、 8掃羅自地起、開目不能見、人執其手、領之入大馬色城、 9三日不見、亦不飲不食、 10大馬色有門徒、名亞拿尼亞、主在異象中呼之、曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、 11主曰、起、往直街、至猶大家、訪大數人、名掃羅、蓋彼方祈禱、 12且彼在異象中見一人、名亞拿尼亞、入而按手其上、使之得見、 13亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、彼在耶路撒冷、甚困苦爾之聖徒、 14今在此、有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、 15主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名於異邦人、及君王、並以色列民前、 16蓋我將示之、彼必為我名受多害也、 17亞拿尼亞遂往、入室、手按掃羅曰、兄弟掃羅乎、爾來時、途中現於爾者、即主耶穌、遣我來使爾得見、且充滿於聖神、 18掃羅目忽有所脫、如鱗燃、即得見、於是、起而受洗焉、既食乃健、○ 19掃羅大馬色、與諸門徒居數日、 20遂於各會堂傳耶穌為上帝子、 21凡聞之者皆駭異、曰、此人非在耶路撒冷殘害籲此名者乎、今至此、非為欲繫主徒、解於祭司諸長乎、 22掃羅心志更堅、辯駁居於大馬色猶太人、證耶穌乃基督、○ 23過多日、猶太人謀欲殺掃羅24其計被掃羅知之、彼等又晝夜伺於城門、欲殺之、 25門徒則在夜間以筐、自城上縋掃羅下、○ 26掃羅耶路撒冷、欲納交於門徒、彼等皆懼之、而不信其為徒也、 27巴拿巴引之見使徒、將其於途中如何見主、而主與言、並其在大馬色、如何以耶穌名毅然傳道、皆述之、 28於是、掃羅耶路撒冷與門徒出入、 29且以主耶穌名毅然傳道、與言希利尼方言之猶太人言論辯駁、其人圖殺之、 30兄弟如此、則送之至該撒利亞、遣歸大數31時、猶太全地、加利利撒馬利亞、諸會平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數加多矣、○ 32彼得遍行四方、有聖徒居呂大彼得就之、 33在彼見一人、名以尼雅、患癱瘋、臥床八年、 34彼得向之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、 35呂大撒崙之人皆見之、則歸主、○ 36約帕有女徒、名大比大、譯即多加、彼廣行善事、多濟窮民、 37當時患病而死、身既洗淨、則停於樓、 38呂大約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求其來、勿遲焉、 39彼得起、與二人同往、既至、人引之登樓、眾寡婦立於彼得旁而哭、以多加生時所作之衣服、與之觀、 40彼得遣眾出、乃屈膝祈禱、轉身向尸曰、大比大、起、女則開目見彼得、遂起而坐、 41彼得以手扶之起、召諸聖徒及寡婦入、以大比大已復活使之見、 42約帕全城之人皆知此事、信主者多、 43彼得約帕日久、居皮工西門家、

اکنون انتخاب شده:

使徒行傳 9: 楊格非文理譯本

های‌لایت

به اشتراک گذاشتن

کپی

None

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید