CANTARES 5
5
1(Jini rey Salomón:) Tsa'ix juliyon tic pʌc'ʌb, quijñam c pi'ʌlet bʌ. Wolix c tuc' mirra yic'ot yambʌ xojocña bʌ c cha'an. Wolij c'ux chab. Wolic jap vino yic'ot lech.
(Jini xch'ocob ti Jerusalén:) Che'ʌch yom, c'uxula, japʌla ti pejtelel a pusic'al, come temeletla mu' bʌ la' c'uxbin la' bʌ. Yom tijicñayetla.
I ch'ijiyemlel cha'an tsi' poj cʌyʌyob i bʌ
(Jini xch'oc:) 2Che' wʌyʌlon ti ac'ʌlel, tsa' caji ti ch'ojyel c pusic'al ti ñajal. Tsa cubibe i t'an jini c'uxbibil bʌ c cha'an. Wa'al ti' ti' c wʌyib, woli' c'ajtin ochel ba' añon. Jambeñon abi c'uxbibilet bʌ c cha'an, quijñam, x'ujcuts a t'ojol jax bʌ, come tsac ñusa ac'ʌlel ti jumpat. Ach'onix cha'an ye'eb, che'en.
3Pero tsac sube: Jocholix c bujc. ¿Yom ba mic cha' lʌp? Pocolix coc. ¿Yom ba mic bib'esan? cho'on. 4Jini c'uxbibil bʌ c cha'an tsi' ñopo i jamben i ti' otot. Tsac p'unta tic pusic'al. Comix j q'uel. 5Tsa' bʌc' ch'ojyiyon cha'an mic jamben. Tsa' p'ajti ti lum jini perfume am bʌ tij c'ʌb yic'ot xojocña bʌ mirra che' bʌ tsac loc'sa cadena tac ti' ti'. 6Tsac jambe, pero ma'anix tsiquil jini c'uxbibil bʌ c cha'an. Tsa' toj sajti c pusic'al. Tsac sʌcla, pero ma'anic tsac taja. Tsac pʌyʌ, pero ma'anic tsi' jac'ʌ. 7Jini xq'ueloñelob tsi' tajayoñob. Tsi' jats'ʌyoñob. Tsi' lowoyoñob. Jini xq'uel tejclum am bʌ ti ts'ajc tsi' chilbeyon i pislel c wut. 8A wocolic x'ixicob ti Jerusalén, mi tsa' la' q'uele jini c'uxbibil bʌ c cha'an, subenla ch'ijiyemon cha'an comix j q'uel.
I yijñam mi' sub i ñuclel i ñoxi'al
(Jini xch'ocob chumulo' bʌ ti Jerusalén:) 9X'ixic a t'ojol jax bʌ, ¿majqui jini c'uxbibil bʌ a cha'an? ¿Mach ba lajalic bajche' yaño' bʌ? ¿Chucoch ma' lon tilel a subeñon lojon?
(Jini xch'oc:) 10Tsi' q'uixi q'uin jini c'uxbibil bʌ c cha'an. Wen uts'at ti q'uelol. Ñumen uts'at bajche' lujump'ejl mil winicob. 11Lajal bajche' oro i jol. I'ic' i tsutsel i jol. 12Lajal i wut bajche' x'ujcuts ti' t'ejl aban ba' ñʌch'ʌl i ya'al. 13Lajal i ni' i wut bajche' xojocña bʌ pimel mu' bʌ i colel ti pʌc'ʌb. Lajal i pʌchʌlel i yej che' bajche' lirio am bʌ i perfume. Lajal i yiq'uilel i yej che' bajche' mirra. 14P'ʌtʌl i c'ʌb bajche' oy melbil bʌ ti oro. I t'ojol jax bajche' topacio. Che'ʌch i sʌclel i bʌc'tal bajche' i bʌquel i yej elefante ch'ʌlbil ti ujʌl tac letsem bʌ i tojol. 15Chan i yoc bajche' oy melbil bʌ ti i t'ojol jax bʌ mármol chucul bʌ ti oro. Chan bajche' jini ch'ujte' ti Líbano. Ma'anic yambʌ winic lajal bajche' jini. 16Ña'tanla, x'ixicob, chumulet bʌ la ti Jerusalén, uts'atax i yej, tsaj i t'an, uts'atax i pusic'al. Che'ʌch yilal jini c'uxbibil bʌ c cha'an, che'en.
Currently Selected:
CANTARES 5: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Cantares 5
5
El amado
1He entrado ya en mi jardín,
hermana y novia mía,
y en él recojo mirra y bálsamo;
allí me sacio del panal y de su miel;
allí bebo mi vino y mi leche.
Los amigos
¡Coman y beban, amigos,
y embriáguense de amor!
Cuarto Canto
La amada
2Yo dormía, pero mi corazón velaba.
¡Y oí una voz!
¡Mi amado estaba a la puerta!
«Hermana, amada mía;
preciosa paloma mía,
¡déjame entrar!
Mi cabeza está empapada de rocío;
la humedad de la noche corre por mi pelo».
3Ya me he quitado la ropa;
¿cómo volver a vestirme?
Ya me he lavado los pies;
¿cómo ensuciarlos de nuevo?
4Mi amado pasó la mano por la abertura del cerrojo;
¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!
5Me levanté y le abrí a mi amado;
gotas de mirra corrían por mis manos.
Se deslizaban entre mis dedos
y caían sobre el cerrojo.
6Le abrí a mi amado,
pero ya no estaba allí.
Se había marchado
y tras su voz se fue mi alma.
Lo busqué y no lo hallé.
Lo llamé y no me respondió.
7Me encontraron los centinelas
mientras rondaban la ciudad;
los que vigilan las murallas
me hirieron, me golpearon;
¡me despojaron de mi manto!
8Yo les ruego, doncellas de Jerusalén,
que si encuentran a mi amado,
¿qué le dirán?
¡Díganle que estoy enferma de amor!
El coro
9Dinos, bella entre las bellas,
¿en qué aventaja tu amado a otros hombres?
¿En qué aventaja tu amado a otros hombres,
que nos haces tales ruegos?
La amada
10Mi amado es apuesto y trigueño,
y entre diez mil hombres se le distingue.
11Su cabeza es oro fino;
su cabellera es ondulada
y negra como un cuervo.
12Sus ojos parecen palomas
posadas junto a los canales de agua,
bañadas en leche,
montadas como joyas.
13Sus mejillas son como lechos de bálsamo,
como cultivos de hierbas aromáticas.
Sus labios son azucenas
por las que fluye mirra.
14Sus brazos son barras de oro
montadas sobre topacios.
Su cuerpo es pulido marfil
incrustado de zafiros.
15Sus piernas son pilares de mármol
que descansan sobre bases de oro puro.
Su porte es como el del Líbano,
esbelto como sus cedros.
16Su paladar es la dulzura misma;
¡él es todo un encanto!
¡Tal es mi amado, tal es mi amigo,
doncellas de Jerusalén!
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
© 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.
Usado con permiso. Reservados todos los derechos en todo el mundo.