YouVersion Logo
Search Icon

E kanto di tur kanto 4

4
Kanto na e Prometida
Mucha hòmber
1Esta bunita bo ta, dushi di mi,
esta bunita!
Bo wowonan parse palomba
skondí tra'i bo belo.
Bo kabei ta pone mi kòrda
trupa di kabritu dardu,
ku manera ola ta lora baha
fo'i serunan di Guilead;
2bo djentenan ta manera un trupa di karné,
pará kla pa feita,
ora nan a sali fo'i bak'i awa,
kada un ku su pia di ohochi,
niun no ta so!#E Kanto di tur Kanto 6:5-6
3Bo lepnan ta sinta kòrá bibu,
i bo boka, simplemente enkantador!
Tras di bo belo bo dos band'i karanan
ta rondó i kòrá
manera dos mitar granatapel.
4Bo pal'i garganta parse e toren di David,
konstruí komo armeria:#4:4 komo armeria; otro posibel tradukshon: ku kurvanan regular (es desir lag di semènt)
tin mil eskudo n'e,
eskudonan rondó di héroenan.#4:4 E monedanan i adornonan rondó di metal na e kadena ta pone hende pensa riba eskudonan.
5Bo pechunan ta manera dos biná yòn,
manera ohoch'i gasela,#E Kanto di tur Kanto 7:3
ku ta kome yerba meimei di leli.
6Ora brisa di anochi trese freskura
i sombranan rèk, bira largu,
mi ta bini serka bo;
na e seru yen di mira,
na e seritu yen di sensia.
7Tur kos na bo kurpa ta bunita, mi amor —
bo no tin defekto.
8Bini serka mi for di Libanon, mi prometida!
Bini serka mi for di Libanon,
baha for di kabes di seru Amana,
for di kabes di Senir i Hermon,
kaminda leon tin su kueba
i leopardo su bibá.
9Bo a pone mi pèrdè kabes,
mi ruman dushi, mi prometida!
Solamente ún mirada di bo wowo,
ún moveshon di bo garganta#4:9 ún…garganta; otro posibel tradukshon: ún hoya di bo koyar
i m'a pèrdè kabes!
10Esta agradabel bo karisianan ta,
mi ruman dushi, mi prometida!
Bo karisianan ta mas sut ku biña,
bo perfume ta mas fragante
ku kualke bálsamo ku dushi holó.
11Bo lepnan tin sabor di stropi di abeha, mi prometida,
bou 'i bo lenga tin lechi, dushi ni miel.
I e paña na bo kurpa tin fragansia
dje boske riba seru di Libanon.
12Bo ta un hardin será,
mi ruman dushi i prometida,
bo ta un hardin#4:12 hardin: segun vários manuskrito hebreo; otro manuskritonan hebreo tin: fòntein será,
un fuente seyá.
13Bo ta un paraiso
ku ta saka palu di granatapel,
palu kargá ku fruta ekskisito,
un paraiso ku flor di hèna i mata di nardo,
14no nardo so,
sino safran, kaña aromátiko i kané tambe
i tur sorto di mata di sensia;
ku mira, áloe
i mata di bálsamo ekskisito.
15Bo ta un fòntein den hardin,
un fuente di awa bibu,
ku ta basha fo'i seru di Libanon.
Mucha muhé
16Lanta, bientu di nort,
bini akí, bientu di zùit,
supla den mi hardin,
pa e por plama su aromanan.
Laga mi amor drenta den su hardin
i kome su frutanan ekskisito!

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in