YouVersion Logo
Search Icon

Yeremías 9

9
1 # 9:1-26 ta korespondé ku v. 8:23—9:25 di teksto hebreo. Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa
i mi wowonan un fòntein di lágrima!
Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi
pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.#Lamentashonnan 3:48-51
Un pueblo imposibel pa biba kuné
2Ai, mare mi por tabatin un posada den desierto,
kaminda biaheronan ta pasa anochi!
E ora ei por lo ménos
mi por a evitá di topa ku mi pueblo
i no tabatin mester di tolerá nan rònt di mi.
Pasobra nan ta un tou di traidor:
tur a kibra ku SEÑOR.
3SEÑOR ta bisa:
‘Nan lenga ta nan bog,
nan palabranan ta flecha.
No ta nan fieldat na Mi,
pero nan mentiranan
a duna nan poder den e pais.
Nan ta sali fo'i panchi kai den kandela
i nan no ke tin nada di aber ku Mi.
4P'esei tene kuidou ku amigunan,
no konfia ni bo propio ruman,
pasobra e ta un segundo Yakob,
ku ta kohe bo kabes abou sigur sigur#9:4 pasobra…sigur: den e teksto hebreo akí tin un wega di palabra entre Yakob i kohe bo kabes abou (mira Génesis 25:26)
i e amigunan, ta malu so nan ta papia di bo.
5Un ta gaña otro,
niun hende no ta papia bèrdat;
nan a trein nan lenga pa saka mentira,
nan ta asina kurtí den maldat,
ku nan no por bini bèk serka Mi.
6Nan ta montoná opreshon riba opreshon,#9:6 nan ta asina kurtí…opreshon: segun vershonnan antiguo; hebreo tin: nan ta kansa nan mes hasiendo maldat. 6 Bo kas ta rondoná di engaño
mentira riba mentira.
Pero nan no ke tin di aber ku Mi.’
7P'esei SEÑOR soberano ta bisa:
‘Kiko otro ta keda Mi di hasi ku mi pueblo
sino tèst nan ku kandela i refiná nan?
Nan a kometé muchu maldat.
8Nan palabranan ta flecha mortal,
tur loke nan bisa ta mentira.
Nan ta usa palabranan bunita
pa deseá nan bisiña felisidat,
pero den nan kurason nan ta arma un trampa p'e.
9Anto Mi no mester kastigá nan?
Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?’
T'esei SEÑOR ta bisa.
Lamento riba Huda i Herusalèm
10Yora mi ke yora p'e serunan,
basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba,
pasobra nan a seka,
niun hende no ta pasa den nan,
niun baka no ta bu mas,
tur para a bula bai,
tur bestia di kunuku a disparsé.
11Pero SEÑOR ta anunsiá:
‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina,
lugá pa chakalnan;
i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá,
kaminda niun alma no ta biba mas.’
12Mi a puntra SEÑOR: ‘SEÑOR, pakiko e pais ta destruí i kimá manera un desierto, di manera ku niun hende no ta pasa aden? Ken ta dje sabí ei pa splika nos e kos akí? Akaso tin un profeta ku Bo a papia kuné, pa e por bisa nos di kon?’ 13SEÑOR mes ta duna e kontesta: ‘Pasobra nan a neglishá e lei ku Mi a duna nan, nan no a hasi loke Mi a manda nan i no a biba segun mi instrukshonnan, 14pero a sigui konseho tèrko di nan kurason malbado, i nan a sigui religion di e Baalnan, manera nan antepasadonan a siña nan, 15p'esei Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, a bisa: “Mira, Mi ta bai duna e pueblo akí sentebibu p'e kome i awa venená p'e bebe.#Yeremías 23:15 16Mi ta bai plama nan den pueblonan strañero ku ni nan ni nan antepasadonan nunka no a yega di tende di dje. Mi ta laga nan enemigunan persiguí nan ku spada den man, te dia Mi kaba ku nan kompletamente.” ’ 17Ata loke SEÑOR soberano a anunsiá:
‘Atenshon! Manda yama yoradónan di morto!
Trese tur muhé ku sa kiko nan mester hasi
ora morto kai!
18Laga nan bini mas lihé posibel
i entoná un kanto di lamento riba nos,
te ora awa yena nos wowo
i niun wowo no keda seku.’
19Skucha! For di seru Sion un lamento ta zona:
‘Ai, nos ta ruiná,
ku bèrgwensa profundo tapá,
komo nos tin ku bandoná nos pais
i nos kasnan a keda destruí.’
20Skucha palabra di SEÑOR antó, muhénan,
habri boso orea pa loke E ta bisa.
Ata e kantika di lamento akí,
ku boso mester siña boso yu muhénan
i pasa pa boso bisiñanan:
21‘Lamuèrtè ta sintá na nos bentana,
el a drenta den nos kas.
Tantu mucha riba kaya
komo hóben riba plenchi,
tur e ta bari.’
22SEÑOR a enkargá mi pa mi trese e siguiente mensahe tambe:
‘Kadaver di hende lo ta plamá manera mèst den kunuku.
Hende lo kai manera palu di maishi
bou 'i machete di kòrtadó
i lo no tin niun alma pa piki nan.’
E berdadero sabiduria ta: konosé SEÑOR
23SEÑOR ta bisa lo siguiente:
‘Hende sabí no mester bende grandi ku su sabiduria,
hende fuerte no mester broma ku su forsa,
ni hende riku ku su rikesa.
24Si un hende ke broma ku algu,
lag'é broma ku e konosé Mi#1 Korintionan 1:31; 2 Korintionan 10:17; Hakobo 1:9
i sa ku Ami, SEÑOR, tin amor berdadero
i ta aktua riba mundu segun hustisia i derecho.
Hende asina ta agradá Mi,’
SEÑOR ta deklará.
Atvertensia pa esnan asina yamá ‘no-sirkunsidá’
25‘Lo yega un dia ku Mi ta regla kuenta ku tur hende ku a risibí sirkunsishon pa numa: 26egipsio, hudeo, edomita, amonita, moabita i tambe e tribunan di desierto ku ta feita nan sla di sintí.#9:26 feita…sintí: tribunan den desierto tabata feita nan sla 'i sintí na honor di nan dios, un práktika pagano prohibí pa e israelitanan (mira Levítiko 19:27) Pasobra tur e pueblonan akí — inkluso israelita — no a risibí e berdadero sirkunsishon, pasobra nan no ta obedesé Mi di kurason.’#Echonan 7:51; Romanonan 2:25-29

Currently Selected:

Yeremías 9: BPK13

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in