San Matteo 28
28
Risuressioun dë Gesu‐Crist.
1Oura la seira dël sabbat, al dì ch’a dëvia lusi për ’l prim dë la sëmana, Maria Madëlena, e l’ auta Maria a soun vënùe a vëdi ’l sepulcro.
2E eccou, a s’è fà‐sse un gran terremot; përché l’ angel dë Nossëgnour a l è calà giù dal ciel, e a l è vënù, e a l ha rubatà la pera da cant a l’ intrada dël sepulcro, e a s’è assëtà‐sse ënsima.
3E so moustas a l era parei dël sludi, e soua vëstimenta bianca coum la fiocca.
4E le guardie a soun piàsse tanta paura, ch’a soun rëstà coum morte.
5Ma l’angel piand la parola, a l ha dit a le done: Për voui aite, pie‐ve nen paura; përché i seu ch’i serche Gesu, ch’a l è stait crucificà.
6A l è nen sì, përché a l è arsussità, coum a l avia dit; vëni, e guarde ’l post doua chë ’l Sëgnour a l era cougià.
7E ëndevë‐ne prest, e die a i so dissepoul, ch’a l è arsussità d’i mort. Eccou, a së n’a va dënans a voui ën Galilea, i lou vëdrì ënsila, eccou, i heu divë‐lou.
8Anloura a soun surtie prest dal sepulcro coun timour e coun gran countentëssa, e a soun courùe a announsié‐lou ai so dissepoul.
9Ma coum a ëndasiou për announsié‐lou ai so dissepoul, eccou, Gesu a s’è presentà‐sse dënans a lour aite, e a l ha di‐ie: I vë salutou. E a soun avësinà‐sse, e a l han basà‐ie i pè, e a l’ han adourà‐lou.
10Anloura Gesu a l ha di‐ie: Tëmi nen; ënde, e die a i mè fratei d’ëndé ën Galilea, e ch’a më vëdran ënsila.
11Oura quand ch’a soun staite partie, eccou, queicadun dë la guardia a soun vënù ënt la sità, e a l han rifert ai principai sacrificatour tutte le cose ch’a l erou arrivà.
12Sù lon i sacrificatour a soun radunà‐sse coun i ansian, e dop d’avei counsultà, a l han dait una grossa souma dë dëne ai souldà,
13Disand‐ie: Di coussì: I so dissepoul a soun vënù dë neuit, e a l’ han roubà‐lou mentre ch’i durmiou.
14E së ’l gouvernatour a ven ch’a n’a senta parlé, i lou persuadërouma, e i vë buttërouma fora dë pena.
15Coussì lour avend pià i dëne, a l han fait coum a l aviou moustrà‐ie; e coula vouss a s’è sbardà‐sse fra i Ebreou, fin al dì d’ëncheui.
16Ma i oundess dissepoul a soun ëndà‐ssëne ën Galilea, sù la mountagna doua chë Gesu a l avia coumandà‐ie dë pourté‐sse.
17E quand ch’a l’ han vëdù‐lou, a l’ han adourà‐lou; ma queicadun a l han dubità.
18E Gesu avësinand‐se a l ha parlà‐ie, ën disand: Tutta poutensa a m’è daita ënt ’l ciel e sù la terra.
19Ënde dounque, e insegne tutte le nassioun, batësandie a nom dël Padre, e dël Fieul, e dël Spirit Sant,
20E insegnand‐ie d’ousservé tut lon ch’i heu coumandà‐ve. E eccou, i soun sempre coun voui aiti fin a la fin dël mound. Amen.
Currently Selected:
San Matteo 28: PMS1835
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Published by the British and Foreign Bible Society in 1835
San Matteo 28
28
Risuressioun dë Gesu‐Crist.
1Oura la seira dël sabbat, al dì ch’a dëvia lusi për ’l prim dë la sëmana, Maria Madëlena, e l’ auta Maria a soun vënùe a vëdi ’l sepulcro.
2E eccou, a s’è fà‐sse un gran terremot; përché l’ angel dë Nossëgnour a l è calà giù dal ciel, e a l è vënù, e a l ha rubatà la pera da cant a l’ intrada dël sepulcro, e a s’è assëtà‐sse ënsima.
3E so moustas a l era parei dël sludi, e soua vëstimenta bianca coum la fiocca.
4E le guardie a soun piàsse tanta paura, ch’a soun rëstà coum morte.
5Ma l’angel piand la parola, a l ha dit a le done: Për voui aite, pie‐ve nen paura; përché i seu ch’i serche Gesu, ch’a l è stait crucificà.
6A l è nen sì, përché a l è arsussità, coum a l avia dit; vëni, e guarde ’l post doua chë ’l Sëgnour a l era cougià.
7E ëndevë‐ne prest, e die a i so dissepoul, ch’a l è arsussità d’i mort. Eccou, a së n’a va dënans a voui ën Galilea, i lou vëdrì ënsila, eccou, i heu divë‐lou.
8Anloura a soun surtie prest dal sepulcro coun timour e coun gran countentëssa, e a soun courùe a announsié‐lou ai so dissepoul.
9Ma coum a ëndasiou për announsié‐lou ai so dissepoul, eccou, Gesu a s’è presentà‐sse dënans a lour aite, e a l ha di‐ie: I vë salutou. E a soun avësinà‐sse, e a l han basà‐ie i pè, e a l’ han adourà‐lou.
10Anloura Gesu a l ha di‐ie: Tëmi nen; ënde, e die a i mè fratei d’ëndé ën Galilea, e ch’a më vëdran ënsila.
11Oura quand ch’a soun staite partie, eccou, queicadun dë la guardia a soun vënù ënt la sità, e a l han rifert ai principai sacrificatour tutte le cose ch’a l erou arrivà.
12Sù lon i sacrificatour a soun radunà‐sse coun i ansian, e dop d’avei counsultà, a l han dait una grossa souma dë dëne ai souldà,
13Disand‐ie: Di coussì: I so dissepoul a soun vënù dë neuit, e a l’ han roubà‐lou mentre ch’i durmiou.
14E së ’l gouvernatour a ven ch’a n’a senta parlé, i lou persuadërouma, e i vë buttërouma fora dë pena.
15Coussì lour avend pià i dëne, a l han fait coum a l aviou moustrà‐ie; e coula vouss a s’è sbardà‐sse fra i Ebreou, fin al dì d’ëncheui.
16Ma i oundess dissepoul a soun ëndà‐ssëne ën Galilea, sù la mountagna doua chë Gesu a l avia coumandà‐ie dë pourté‐sse.
17E quand ch’a l’ han vëdù‐lou, a l’ han adourà‐lou; ma queicadun a l han dubità.
18E Gesu avësinand‐se a l ha parlà‐ie, ën disand: Tutta poutensa a m’è daita ënt ’l ciel e sù la terra.
19Ënde dounque, e insegne tutte le nassioun, batësandie a nom dël Padre, e dël Fieul, e dël Spirit Sant,
20E insegnand‐ie d’ousservé tut lon ch’i heu coumandà‐ve. E eccou, i soun sempre coun voui aiti fin a la fin dël mound. Amen.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Published by the British and Foreign Bible Society in 1835