Bible App logo
Search Icon

Atti 8

8
Persecussioun ënt Gerusalem për part dë Saul. Counversioun d’i Samaritan, dë Simoun ’l magissian, e dë l’eunuco Etioupian.
1Oura Saul a counsentia a la mort dë Stevou, e ënt coul temp lì a s’è fà‐sse una gran persecussioun countra la ciesa ch’a l era a Gerusalem, e tutti a soun stait dispers ënt i quartè dë la Giudea e dë la Samaria; ecetuà i apostoul.
2E queich omini ch’a l aviou ’l timour d’Iddiou a l han pourtà via Stevou për soutëré‐lou, e a l han fà‐ie un gran deul.
3Ma Saul a fasia dë ravage ënt la ciesa, ëntrand ënt tutte le ca; e rabland për forsa om e foumne, a i buttava ën prësoun.
4Coui dounque ch’a soun stait dispers a ëndasiou dëssà e dëlà announsiand la parola d’Iddiou.
5E Flip essend calà giù ënt una sità dë Samaria, a l ha predicà‐ie Crist.
6E i troup dë gent a l erou tutti ënsem atent a lon ch’a disia Flip, scoutand‐lou, e vëdand i miracoul ch’a fasia.
7Përché i spirit ëndiaoulà a surtiou, ën criand a auta vouss, fora da diversi ch’a n’erou ëmpoussessà; e moutouben dë paralitic e dë sop a soun stait guari;
8E ën causa dë lon a i è stà‐ie una gran allegria ënt coula sità lì.
9Oura a i era prima ënt la sità un om për nom Simoun, ch’a esercitava la magia, e a ënganava ’l popoul dë Samaria, disand ch’a l era queich gran përsounage;
10Al qual tutti a l erou atent, dal pi pëcit fin al pi grand, disand: Coust‐ssi a l è la gran virtù d’Iddiou.
11E a l erou tut dedicà a chiel, përché chë da loung temp a l avia sbalucà‐ie coun soua magia.
12Ma quand a l han avù crëdù lon chë Flip a i announsiava riguard al regno d’Iddiou e ’l nom dë Gesu‐Crist, e i omini e le done a soun stait batësà.
13E Simoun a l ha dëcò crëdù chiel istess, e dop d’essi stait batësà, a bougiava nen da vësin dë Flip; e vëdand i proudigi e i gran miracoul ch’a së fasiou, a l era quasi fora dë chiel.
14Oura quand i Apostoul ch’a l erou a Gerusalem, a l han avù senti chë la Samaria a l avia ricevù la parola d’Iddiou, a l han mandà‐ie Pietrou e Giouan,
15I quai, essend‐ie calà giù, a l han pregà për lour, afinche a riceveissou l’Spirit Sant.
16Përché a l era ëncoura nen calà ënsima dë nëssun dë lour aiti; ma a l erou mac batësà ën nom dël Sëgnour Gesu.
17Dop a l han fà‐ie l’impousissioun dë le man, e a l han ricevù l’Spirit Sant.
18Anloura Simoun vëdand chë l’Spirit Sant a l era dait mediante l’impousissioun dë le man d’i apostoul, a l ha presentà‐ie dë dëne,
19Disand‐ie: De‐me dëcò coula poutensa, ch’a tutti coui ch’i impounëreu le man a riceivou l’Spirit Sant.
20Ma Pietrou a l ha di‐ie: Chë to dëne a perissa coun ti, da già chë të l has stimà chë ’l doun d’Iddiou a s’aquista coun dë dëne.
21Të l has nëssuna part nè rasoun ënt sta cosa; përché ’l to cœur a l è nen retto dënans a Diou.
22Pentë‐te dounque dë coula cattiveria e prega Diou, afinche, s’a l è poussibil, ’l pensè dë to cœur a të sia përdounà.
23Përché i vëdou chë të seus pien d’afel amarissim, e ënt una staca d’iniquità.
24Anloura Simoun a l ha rispoundù, e a l ha dit: Voui aiti, preghe ’l Sëgnour për mi, afinche a më casca niente ados dë le cose ch’i eve dit.
25Lour aiti dounque, dop d’avei predicà e announsià la parola dël Sëgnour, a soun tournà a Gerusalem, e a l han announsià l’evangeli ënt diverse bourgià d’i Samaritan.
26Peui l’angel dël Sëgnour a l ha parlà a Flip, disand: Levë‐te sù, e va vers ’l mes‐dì, a la stra ch’a cala da Gerusalem a Gaza, coula ch’a l è dëserta.
27Chiel dounque aussand‐se sù, a l è ëndà‐ssëne; e eccou un om Etioupian, eunuco, ch’a l era un d’i pi gran Sëgnour dë la court dë Candace, regina d’i Etioupian, intendent dë tutte soue richesse, e ch’a l era vënù për fé soue adourassioun a Gerusalem,
28A së n’a tournava, assëtà ënt soua carossa; e a lësia ’l proufeta Esaia.
29E l’ Spirit a l ha dit a Flip: Fa‐te anans e avësin‐te dë coula carossa.
30E Flip essend‐ie courù vësin, a l’ha senti‐lou ch’a lësia ’l proufeta Esaia; e a l ha di‐ie: Ma capissës‐tu lon chë të lese?
31E a l ha di‐ie: Ma coum è‐lou ch’i poudriou capi‐lou, së queicadun a më guida nen? E a l ha pregà Flip dë mounté e d’assëté‐sse coun chiel.
32Oura ’l passage dë la scritura ch’a lësia a l era coust‐ssi: A l è stait mënà parei d’un moutoun al masel, e parei d’un agnel mut dënans a coul ch’a lou tousouna; dë manera ch’a l ha nen duvert bouca.
33Ënt so abassament so giudissi a l è stait elevà; ma chi è‐lou ch’a countërà soua durata? përché soua vita a l è pourtà via da la terra.
34E l’eunuco piand la parola, a l ha dit a Flip: I të pregou, dë chi è‐lou chë ’l proufeta a dis lon? E‐lou dë chiel istess, o dë queicadun aut?
35Anloura Flip durvand la bouca, e coumensand da coula scritura, a l ha announsià‐ie Gesu.
36E coum a countinuavou soua stra, a soun arrivà a un’acqua; e l’eunuco a l ha dit: Eccou d’acqua; cosa l è‐lou ch’a ëmpedis ch’i siou batësà?
37E Flip a l ha dit: Së të crëde dë tut to cœur, lolì a t’è permes; e chiel rëspoundand a l ha dit: I crëdou chë Gesu‐Crist a l è ’l Fieul d’Iddiou.
38E avend dait ourdin dë fërmé la carossa, a soun calà tutti doui ënt l’acqua, Flip e l’eunuco; e a l’ha batësà‐lou.
39E quand a soun stait tourna mountà fora dë l’acqua, l’Spirit dël Sëgnour a l ha pourtà via Flip, e l’eunuco a l’ha pi nen vëdù‐lou, e tut allegher a l ha countinuà soua stra.
40Ma Flip a s’è trouvà‐sse ënt Azoto; e ën passand a l ha announsià l’evangeli ënt tutte le sità, fin ch’a l è stait arrivà a Cesarea.

Currently Selected:

Atti 8: PMS1835

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in