Leviticus 26
26
Blessings for Obeying the Lord
The Lord said:
1 #
Lv 19.3,4;
Ex 20.4; Dt 5.8; 16.21,22; 29.16-18. I am the Lord your God! So don't make or worship idols or images. 2Respect the Sabbath and honor the place where I am worshiped, because I am the Lord.
3 #
Dt 11.13-15; 28.1-14. Faithfully obey my laws, 4and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit. 5Your harvest of grain and grapes will be so abundant, that you won't know what to do with it all. You will eat and be satisfied, and you will live in safety. 6I will bless your country with peace, and you will rest without fear. I will wipe out the dangerous animals and protect you from enemy attacks. 7You will chase and destroy your enemies, 8even if there are only 5 of you and 100 of them, or only 100 of you and 10,000 of them. 9I will treat you with such kindness that your nation will grow strong, and I will also keep my promises to you. 10Your barns will overflow with grain each year. 11I will live among you and never again look on you with disgust. 12#2 Co 6.16. I will walk with you—I will be your God, and you will be my people. 13I am the Lord your God, and I rescued you from Egypt, so that you would never again be slaves. I have set you free; now walk with your heads held high.
Punishment for Disobeying the Lord
The Lord said:
14-15 #
Dt 28.15-68. If you disobey me and my laws, and if you break our agreement, 16I will punish you terribly, and you will be ruined. You will be struck with incurable diseases and with fever that leads to blindness and depression. Your enemies will eat the crops you plant, 17and I will turn from you and let you be destroyed by your attackers. You will even run at the very rumor of attack. 18Then, if you still refuse to obey me, I will punish you seven times for each of your sins, 19until your pride is completely crushed. I will hold back the rain, so the sky above you will be like iron, and the ground beneath your feet will be like copper. 20All of your hard work will be for nothing—and there will be no harvest of grain or fruit.
21If you keep rebelling against me, I'll punish you seven times worse, just as your sins deserve! 22I'll send wild animals to attack you, and they will gobble up your children and livestock. So few of you will be left that your roads will be deserted.
23If you remain my enemies after this, 24I'll remain your enemy and punish you even worse. 25War will break out because you broke our agreement, and if you escape to your walled cities, I'll punish you with horrible diseases, and you will be captured by your enemies. 26You will have such a shortage of bread, that ten women will be able to bake their bread in the same oven. Each of you will get only a few crumbs, and you will go hungry.
27Then if you don't stop rebelling, 28I'll really get furious and punish you terribly for your sins! 29In fact, you will be so desperate for food that you will eat your own children. 30I'll destroy your shrines and tear down your incense altars, leaving your dead bodies piled on top of your idols. And you will be disgusting to me. 31I'll wipe out your towns and your places of worship and will no longer be pleased with the smell of your sacrifices. 32Your land will become so desolate that even your enemies who settle there will be shocked when they see it. 33After I destroy your towns and ruin your land with war, I'll scatter you among the nations.
34-35While you are prisoners in foreign lands, your own land will enjoy years of rest and refreshment, as it should have done each seventh year when you lived there. 36-37In the land of your enemies, you will tremble at the rustle of a leaf, as though it were a sword. And you will become so weak that you will stumble and fall over each other, even when no one is chasing you. 38Many of you will die in foreign lands, 39and others of you will waste away in sorrow as the result of your sins and the sins of your ancestors.
40-41Then suppose you realize that I turned against you and brought you to the land of your enemies because both you and your ancestors had stubbornly sinned against me. If you humbly confess what you have done and start living right, 42#Gn 28.13,14; Gn 26.3,4; Gn 17.7,8. I'll keep the promise I made to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. I will bless your land 43and let it rest during the time that you are in a foreign country, paying for your rebellion against me and my laws.
44 #
3 Macc 6.15. No matter what you have done, I am still the Lord your God, and I will never completely reject you or become absolutely disgusted with you there in the land of your enemies. 45While nations watched, I rescued your ancestors from Egypt so that I would be their God. Yes, I am your Lord, and I will never forget our agreement.
46Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws and teachings for the people of Israel.
Currently Selected:
Leviticus 26: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Levítico 26
26
Jehovasa iñe'ẽ rendúvape
(Dt 7.14-24; 28.1-14)
1Ani pejapo tupã gua'u térã ta'ãnga kuéra. Ani pemopu'ã ita ñembo'y térã ita rehe pejapo ta'ãnga. Ani peñesũ henondépe. Che hína Tupã pende Jára.#Ex 20.4; Lv 19.4; Dt 5.8; 16.21-22; 27.1. 2Pembyaje pytu'uha ára. Pembotuicha mba'e che Rekoha: Che hína opa mba'e Jára.#Lv 19.30.
3Pejapo ramo che rembipota ha che rembiapoukapy, 4amongýta pende kokuépe hi'árape ha hi'a porãta pende kóga ha pende yva máta. 5Perekóta trígo parral ñemono'õ meve, ha parral'a peñemitỹ jey peve. Pekarúta pene ryguãtã meve ha peikóta py'a guapýpe pene retãme.#Dt 11.13-15.
6Peikóta py'a guapýpe ha pekéta pekyhyje'ỹre avavégui. Amondýita pene retãgui opaichagua tymba ñarõ ha ndaipóri mo'ãi ñorãirõ upépe. 7Pende pu'akáta umi pende rehe ija'e'ỹvare. 8Umi pende apytépe oĩva, 5 ipu'akáta 100 rehe ha 100 ipu'akáta 10.000 rehe. Kysépe pejukapáne umi pende rayhu'ỹvape. 9Pohovasáta ame'ẽvo peẽme heta ñemoñare ha aiméta che ñe'ẽme ame'ẽ vaekue peẽme. 10Trígo pemono'õva hembypáta pekaru haguã pe áñope ha pemombo heta jeýta, pemonandívo trígo pyahu rendaguã. 11Ajogapóta pende apytépe ha ndapoheja mo'ãi araka'eve. 12Aiméta pene ndive. Chéta peẽme Tupã, peẽ katu che retãgua.#2 Co 6.16; Ap 21.3. 13Che, Tupã pende Jára, poguenohẽ Egíptogui peikove'ỹ haguã tembiguáirõ. Che amondoho pene sã, peiko haguã pende rekove járarõ.
Tukumbo iñe'ẽ rendu'ỹvape
(Dt 28.15-68)
14Tupã he'i:
—Na pene ñe'ẽ rendúi ramo ha ndapejapói che rembiapoukapy, 15ndapejaposéi ramo che rembipota ha umi mba'e che ha'éva ha peje heja pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue chéve, 16Che avei ajapóta péicha pende rehe. Poinupã rasýta, arúta peẽme opaichagua ivaíva, mba'asy okuerave'ỹva, akãnundu pene mbohesa rasy ha pene mbohete sosopáva. Reínte peñemitỹta. Oúta ija'e'ỹva pende rehe ha ho'upáta pene remitỹngue. 17Añemoĩta pende rehe ha umi pende rayhu'ỹva opyrũta pene akãre, ija'e'ỹva pende rehe pende rerekóta ipo guýpe, peñemondýi reíta ha peikóta pekañyháre, ndaipóri ramo jepe pene muñáva. 18Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte na pehenduséi ramo che ñe'ẽ, poinupã rasyvéta, amocha'ĩta pene tĩ atã. 19Ndoky mo'ãi peẽme guarã ha pende yvy hatãta itáicha. 20Pemba'apo hetave ramo jepe, nopu'ã mo'ãi peẽme mba'eve ha pende yva máta ndahi'a mo'ãi.
21Ha akóinte peñemohatã ramo pende reko añáme ha na pehenduséi che ñe'ẽ, poinupã rasy etevéta. 22Amondóta peẽme tymba ñarõ ho'upátava pende ra'y kuéra, pene rymba kuéra ha peẽme voi. Imbovýta umi opytáva ha ndojeguata mo'ãvéi pende rape rupi.
23Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte ndapepoiséi ramo ivaívagui ha peñemoĩnte gueteri che rehe, 24che avei che pochýta, ha poinupã rasy hetavéta pene angaipáre. 25Amopu'ãta pende rehe umi pende rayhu'ỹva ha oúta peẽme kyse puku reheve pende juka haguã, pepyrũ hague pene ñe'ẽ peme'ẽ vaekuére chéve. Ha peñembotypa ramo pende táva kuérape pekañy haguã chugui kuéra, amondóta peẽme mba'asy okuerave'ỹva ha peñeme'ẽta mante ipópe kuéra. 26Ndaperekovéi ramo hi'upyrã, 10 kuña ombojýta pene rembi'urã peteĩ tata kuápente. Pekaru'íta ha na pene ryguãtã mo'ãi.
27Akóinte che apo'i ramo ha na pehenduséi che ñe'ẽ, 28che avei che pochyvéta, ha poinupã rasy hetaitevéta pene angaipáre. 29Upérõ pende ra'y ha pende rajy kuéra voi peẽ pe'úta. 30Che ahundíta umi ijyvateha*f** pemopu'ãva pene tupã gua'u kuérape ha aitýta pende altar*f** kuéra pehapyhápe chupe kuéra insiénso. Ambyatýta pene re'õngue pende tupã gua'u kuéra ra'ãnga ári ha ama'ẽvo pende rehe ajeguarúta pende hegui. 31Pende táva kuéragui oikóta tapere, aitýta yvýre umi che momba'e guasuhápe ha nahetũ mo'ãvéi pene insiénso ryakuã porã.
32Ahundíta pene retã, ha umi ija'e'ỹva pende rehe oúva oiko upépe opytáta ijurujái. 33Pomosarambíta opa tetã nguéra rupi ha pomuñáta kyse puku che pópe. Pene retãgui oikóta yvy ojeiko'ỹha ha pende táva kuéragui tapere nde'áva. 34Upérõ pende yvy kuéra opytáta iñanandy. Opytu'úta opa umi áño ndopytu'úi vaekuére, peẽ peiko aja tembiguái ramo tetã mombyry rupi. 35Oiko aja pukukue chugui yvy ojeiko'ỹha, opytu'úta ndaikatúi haguére opytu'u pytu'uha ára, peẽ peime aja.
36Pende apytepegua oikovéva gueteri ha isarambíva tetã ambue rupi, umívape amongyhyje tuicha itereíta ha oikóta okañyháre. Yvyra rogue ho'a ramo jepe omondýine chupe kuéra ha okañýta oñemuña ramo guáicha kyse pukúpe. Ho'áta avave omuña'ỹre chupe kuéra. 37Oñemuña'ỹre ojojapipáta ojuehe okañy ramo guáicha ñorãirõhágui. Ndaipóri mo'ãi ijapytépe kuéra avave ipy'a guasúva oñorãirõ haguã. 38Peñehundíta umi pende rayhu'ỹva retãme ha pe yvy pepegua pene mokõta. 39Umi hembýva pende apytégui itujupáta ohóvo tetãme hese kuéra ija'e'ỹvape, itúva kuéra rembiapo ha hembiapo vaikuére.
40Upémarõ ombyasýta hikuái iñañangue ha itúva kuéra ñañangue ha ohecha kuaáta opyrũ hague iñe'ẽre ha opu'ã hague che rehe. 41Che añemoĩta avei hese kuéra ha araháta chupe kuéra umi hese kuéra ija'e'ỹva retãme. Upépe oñemomirĩta hikuái, ojeheja itétama itupã gua'u kuéragui ha he'íta oñenupã rasyha hikuái heko itépe hembiapo vaikuére. 42Upérõ che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére Jacob,#Gn 28.13-14. Isaac#Gn 26.3-4. ha Abrahámpe.#Gn 17.7-8. Ha che mandu'áta avei pe yvýre. 43Ha'e kuéra katu osẽ raẽta pe yvýgui ha ipore'ỹme upe yvy iñanandypáta ha opytu'úta umi áño ndopytu'úi vaekuére. Ha'e kuéra avei oñenupãta iñañanguére, ojapo'i haguére che rembiapoukapy ha omboyke haguére che rembipota.
44Opaichavévo, ha'e kuéra oime aja tetã ojehayhu'ỹháme, ndajapo'i mo'ãi ha namboyke mo'ãi chupe kuéra ahundipa peve. Ndahekýi mo'ãi che ñe'ẽ ame'ẽ vaekue chupe kuéra, chégui hína Tupã Ijára. 45Che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére itúva kuéra ypy kuépe, anohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui opa tetã nguéra rovake, che haguã Tupã chupe kuéra guarã, Che, opa mba'e Jára.
46Ko'ãva hína umi tembiapoukapy, tembipota ha teko mbo'e Ñandejára ome'ẽ vaekue Moisés rupi Israel guápe Sinaí ru'ãme.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.