Leviticus 25
25
The Seventh Year
(Deuteronomy 15.1-11)
1 #
Ex 23.10,11. When Moses was on Mount Sinai, the Lord told him 2to say to the community of Israel:
After you enter the land that I am giving you, it must be allowed to rest one year out of every seven. 3You may raise grain and grapes for six years, 4but the seventh year you must let your fields and vineyards rest in honor of me, your Lord. 5This is to be a time of complete rest for your fields and vineyards, so don't harvest anything they produce. 6-7However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.
The Year of Celebration
The Lord said to his people:
8Once every 49 years 9on the tenth day of the seventh month,#25.9 seventh month: See the note at 16.29. which is also the Great Day of Forgiveness,#25.9 Great Day of Forgiveness: See the note at 16.34. trumpets are to be blown everywhere in the land. 10This fiftieth year#25.10 fiftieth year: The year following seven periods of seven years. is sacred—it is a time of freedom and of celebration when everyone will receive back their original property, and slaves will return home to their families. 11This is a year of complete celebration, so don't plant any seed or harvest what your fields or vineyards produce. 12In this time of sacred celebration you may eat only what grows on its own.
13During this year, all property must go back to its original owner. 14-15So when you buy or sell farmland, the price is to be determined by the number of crops it can produce before the next Year of Celebration. Don't try to cheat. 16If it is a long time before the next Year of Celebration, the price will be higher, because what is really being sold are the crops that the land can produce. 17I am the Lord your God, so obey me and don't cheat anyone.
18-19If you obey my laws and teachings, you will live safely in the land and enjoy its abundant crops. 20Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest. 21I will see to it that you harvest enough in the sixth year to last for three years. 22In the eighth year you will live on what you harvested in the sixth year, but in the ninth year you will eat what you plant and harvest in the eighth year.
23No land may be permanently bought or sold. It all belongs to me—it isn't your land, and you only live there for a little while.
24When property is being sold, the original owner must be given the first chance to buy it.
25If any of you Israelites become so poor that you are forced to sell your property, your closest relative must buy it back, 26if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it, 27you must pay enough to make up for what the present owner will lose on it before the next Year of Celebration, when the property would become yours again. 28But if you don't have the money to pay the present owner a fair price, you will have to wait until the Year of Celebration, when the property will once again become yours.
29If you sell a house in a walled city, you have only one year in which to buy it back. 30If you don't buy it back before that year is up, it becomes the permanent property of the one who bought it, and it will not be returned to you in the Year of Celebration. 31But a house out in a village may be bought back at any time just like a field. And it must be returned to its original owner in the Year of Celebration. 32If any Levites own houses inside a walled city, they will always have the right to buy them back. 33And any houses that they do not buy back will be returned to them in the Year of Celebration, because these homes are their permanent property among the people of Israel. 34No pastureland owned by the Levi tribe can ever be sold; it is their permanent possession.
Help for the Poor
The Lord said:
35 #
Dt 15.7,8. If any of your people become poor and unable to support themselves, you must help them, just as you are supposed to help foreigners who live among you. 36-37#Ex 22.25; Dt 23.19,20. Don't take advantage of them by charging any kind of interest or selling them food for profit. Instead, honor me by letting them stay where they now live. 38Remember—I am the Lord your God! I rescued you from Egypt and gave you the land of Canaan, so that I would be your God.
39 #
Ex 21.2-6; Dt 15.12-18. Suppose some of your people become so poor that they have to sell themselves and become your slaves. 40Then you must treat them as servants, rather than as slaves. And in the Year of Celebration they are to be set free, 41so they and their children may return home to their families and property. 42I brought them out of Egypt to be my servants, not to be sold as slaves. 43So obey me, and don't be cruel to the poor.
44If you want slaves, buy them from other nations 45or from the foreigners who live in your own country, and make them your property. 46You can own them, and even leave them to your children when you die, but do not make slaves of your own people or be cruel to them.
47Even if some of you Israelites become so much in debt that you must sell yourselves to foreigners in your country, 48you still have the right to be set free by a relative, such as a brother 49or uncle or cousin, or some other family member. In fact, if you ever get enough money, you may buy your own freedom 50by paying your owner for the number of years you would still be a slave before the next Year of Celebration. 51-52The longer the time until then, the more you will have to pay. 53And even while you are the slaves of foreigners in your own country, your people must make sure that you are not mistreated. 54If you cannot gain your freedom in any of these ways, both you and your children will still be set free in the Year of Celebration. 55People of Israel, I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt to be my own servants.
Currently Selected:
Leviticus 25: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Levítico 25
25
Pe áño 7ha
1Ñandejára he'i Moiséspe yvyty Sinaí ru'ãme:
2—Ere Israel guápe ko'ã mba'e: Peike rire pe yvýpe che ame'ẽtava peẽme, pemombytu'u pe yvy che rérape. 3Ikatu peñemitỹ pende kokuépe 6 áño pukukue. 6 áño pukukue avei ikatu pehakã'o pende parralty ha pemono'õ hi'a, 4Pe áño 7hápe katu yvy topytu'u che rérape. Ani peñemitỹ pende kokuépe térã pehakã'o pende parralty. 5Ani avei peikytĩ trígo heñóiva ijehegui, ñemono'õ paha rire, térã pemono'õ parral pende parralty noñehakã'ói vaekuégui. Pe yvy topytu'u. 6Pe yvýgui heñóiva opytu'u aja, ohupytýta pekaru haguã peẽ, pene rembiguái kuimba'éva ha kuñáva, pene mba'apohára ha mombyrygua oikóva pene ndive, 7pene rymba kuéra ha tymba ka'aguy tetã megua avei. Opa mba'e heñóiva yvýgui omongarúta chupe kuéra.#Ex 23.10-11.
Pe 49 áño
8Peipapa 7 jey 7 áño, tombyapu'a 49 áño. 9Jeheja rei árape, upéva hína ára 10 mes 7hápe hérava Tisri, toñembopu trompéta tetã pýre. 10Péicha pemboykéta Ñandejárape guarã pe áño 50ha, ha pemyerakuãta ñesãsõ opa tetã guápe guarã. Ko áño pukukue, opaichagua yvy toñeme'ẽ jey ijára ypy kuépe ha tojepoi jey opa tapichágui oiko vaekue tembiguái ramo, oho jey haguã rogagua kuéra ndive. 11Ani peñemitỹ pende kokuépe térã pemono'õ pe trígo okakuaáva ijehegui, térã parral'a pende parralty noñehakã'ói vaekuégui. 12Ko áño oñemboyke chéve guarã. Pe heñói vaekue pende kokuépe ijehegui ae, upévante pe'u.
13Ko áñope, opa yvy oñeme'ẽ vaekue plátare toñeme'ẽ jey ijára ypy kuépe. 14Ha upévare, peme'ẽ ramo plátare pende yvy pende rapicha Israel guápe térã pejogua chugui ijyvy, ani pejapo hekope'ỹ. 15Oñemoĩ haguã pe yvy repy toñema'ẽ mboy áñopa hemby gueteri ojehupyty haguã pe 50. 16Hetave hemby ramo hepyvéta pe yvy, mbovyve ramo ivaratovéta. Pe oñeme'ẽva plátare niko hína, koga'a oñerenohẽtava pe yvýgui. 17Ani avave ombotavy hapichápe. Pehechauka pembyajeha pende Járape, che niko hína Tupã pende Jára. 18Pejapo che rembipota ha pembyaje che rembiapoukapy. Péicharõ peikóta py'a guapýpe upe yvýpe. 19Yvy ome'ẽta hi'a, peẽ peikóta kyhyje'ỹre pe yvýpe ha upéva pene mongaru ryguãtã porãta.
Ñandejára oporomongarúta yvy opytu'u aja
20Ikatu oĩ oporandúva: Ha mba'épa ro'úta pe áño 7ha pukukue, ndaikatúi ramo roñemitỹ ha romono'õ ore koga'a? 21Che pohovasavéta pe áño 6hápe ha yvy hi'áta peẽme mbohapy añorã; 22ha péicha pekarúta umi koga'a peñongatu vaekuégui, peñemitỹ aja pe áño 8hápe, ha pe áño 9hápe jepe ikatúta pekaru chugui, oguahẽ meve ñemono'õ ára.
Ñandejára mba'énte voi opa mba'e
23Yvy ndaikatúi oñeme'ẽ plátare opa árape guarã, che mba'énte niko pe yvy; peẽ katu chéve guarã mombyrygua ha che mbohupánte hína. 24Upévare, opa yvy pejogua vaekue, peme'ẽ jey plátare ijára ypy kuépe ha'e ojoguase ramo.
25Peteĩ ne retãgua oso ramo ha ome'ẽ ndéve plátare ijyvy, peteĩ ipehẽngue hi'aguĩvéva ikatu ojogua jey nde hegui pe yvy nde rejogua vaekue.#Rt 2.20; 4.1-10.
26Oĩ ramo ndoguerekóiva ipehẽngue ikatúva ojogua jey pe yvy ha'e ome'ẽ vaekue plátare, ha ha'e voi, ombyaty rire oñekotevẽva, ojogua jey ijyvykue, 27ijoguahare toipapa mboy ára térã mboy áñomapa ojapo ojogua hague chugui ijyvy, ha tome'ẽ jey chupe pe viru imba'éva umi ára térã áñore, ha ijyvykue avei topyta jey chupe. 28Ha ndaikatúi ramo ombyaty pe oñekotevẽva ojogua jey haguã ijyvykue, kóva topyta ijogua harépe áño 50ha peve, ha upévo pe yvy toñeme'ẽ jey ijára ipy kuépe.
29Ome'ẽva hóga oĩva peteĩ táva oñemongorávape, ikatúta ojogua jey ohasa mboyve peteĩ áño ome'ẽ hague. 30Pe peteĩ áño aja ndojoguajeýi ramo pe óga katu, opytáma opa árape guarã ijoguahare ha iñemoñare kuérape, ha noñeme'ẽ jey mo'ãi ijára ypy kuépe upe 50 áño haguépe. 31Umi óga okápe oĩva katu, oñemongora'ỹvape, ojererekóta yvy ramo: ikatúta ojejogua jey ha toñeme'ẽ jey ijára ypykuépe 50 áño haguépe.
32Levíta kuéra*f** ikatúta ojogua ojoguase vovénte óga kuéra oĩva umi táva imba'e kuéravape. 33Levíta ramo pe ojogua jeýva peteĩ óga, oguahẽvo pe áño 50 toheja pe óga ha toho jey hóga teépe. Israelgua apytépe niko levíta kuéra peteĩnte hóga, ha upéva hína pe oguerekóva itáva teépe. 34Umi ñu oguerekóva levíta kuéra omongaru haguã hymba kuéra ha oĩva itáva jerére, ndaikatúi oñeme'ẽ plátare. Umíva hína imba'e opa árape guarã.
35Peteĩ ne retãgua oso ramo ha opyta ha'eño, emoguahẽ chupe nde rógape mombyrygua ramo ha ereko ne mbohupa ramo.#Dt 15.7-8. 36Ani reiporuka hepy chupe mba'eve. Embyaje Ñandejárape ha toiko ne ndive ne pehẽngue. 37Ani reiporuka hepyve chupe nde pláta,#Ex 22.25; Dt 23.19-20. térã rejerure heta chupe upe ho'úvare. 38Che hína Tupã pende Jára poguenohẽ vaekue Egíptogui ame'ẽ haguã peẽme yvy Canaangua ha aiko haguã peẽme Tupã ramo.
39Peteĩ ne retãgua oso ramo oiko aja ne ndive, ha oñeme'ẽ ndéve plátare ne rembiguairã, ani remomba'apo chupe ne rembiguái ramo. 40Ereko chupe peteĩ ne mba'apohára térã ne mbohupa ramo. Tomba'apo ndéve guarã pe áño 50ha peve. 41Upévo epoi chugui ikatu haguã oheja nde róga ifamília kuéra reheve oho jey haguã hógape ha ijyvy teépe. 42Ha'e kuéra che rembiguái hína: che anohẽ vaekue Egíptogui ha noñeme'ẽi vaerã avave rembiguái ramo. 43Ani rejopy hendive kuéra ha ehechauka rembyajeha Tupãme.
44Reipota ramo tembiguái kuimba'éva ha kuñáva, ejogua tetã ambuegua. 45Ikatu avei rejogua umi tetã mombyryguáva oikóva pende apytépe, ha iñemoñare kuéra onaséva oiko aja pende apytépe; umíva ikatu pejogua pene mba'erã, 46opyta haguã avei pende ra'y kuérape peẽ pemano rire. Ikatu peiporu chupe kuéra pene rembiguái ramo opa árape guarã. Peẽ Israelgua katu oñopehẽngue hína, ha ani pejopy pene retãgua ndive.#Ex 21.2-6; Dt 15.12-18.
47Peteĩ mombyrygua oikóva pende apytépe oñakã rapu'ã ramo ha oguereko heta mba'e, ha peteĩ pene retãgua hóga ykeregua opyta mba'eve'ỹre ha oñeme'ẽ plátare pe mombyry guápe, térã ambue mombyry guápe hembiguairã, 48peteĩ ipehẽngue: itio, iprímo térã oimeraẽ ipehẽngue ikatúta ojogua jey chupe pe mombyry guágui ha'e oñeme'ẽ haguépe. 49Ha'e voi avei ikatúta opaga jey ijehe, oguereko ramo mba'éichapa. 50Upéva toipapa ijoguahare ndive mboy áñopa hemby gueteri pe áño 50ha peve. Upe jejogua jey repy tojepapa umi áño ohasa vaekuére ha umi ára térã áño ha'e omba'apo vaekuére. Umívapa mboy ovale tojepapa pe ojepagáva rehe mba'apohára kuérape. 51Hemby ramo heta áño gueteri umi 50rã, tome'ẽ hese kuéra pe plátagui oñeme'ẽ vaekue chupe oñeme'ẽ ramo guare tembiguái ramo plátare. 52Ha mbovy ramo umi áño hembýva, umíva rehénte tome'ẽ ipláta. 53Tojerereko mba'apohára ramo omba'apóva áño-áñore. Ha ani reheja ojejopy hendive.
54Ndojejogua jeýi ramo katu, tojepoi chugui pe áño 50hápe opa iñemoñare reheve, 55Israelgua niko che rembiguái che mba'e teéva hína. Che anohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui. Che hína Tupã pende Jára.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.