Leviticus 22
22
The Offerings Are Holy
1The Lord told Moses 2to say to Aaron and his sons:
I am the Lord God, and I demand that you honor my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel. 3If any of you are unclean when you accept an offering for me, I will no longer let you serve as a priest. 4None of you may take part in the sacred meals while you have a skin disease or an infected penis, or after you have been near a dead body or have had a flow of semen, 5or if you have touched an unclean creature of any sort, including an unclean person. 6-7Once you are unclean, you must take a bath, but you still cannot eat any of the sacred food until evening. 8I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean. 9Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.
10Only you priests and your families may eat the food offerings; these are too sacred for any of your servants. 11However, any slave that you own, including those born into your household, may eat this food. 12If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food. 13But if she returns to your home, either widowed or divorced, and has no children, she may join in the meal. Only members of a priestly family can eat this food, 14and anyone else who accidentally does so, must pay for the food plus a fine of 20 percent.
15I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel. 16Don't let them become guilty of eating this sacred food. Remember—I am the Lord, the one who makes these offerings holy.
Acceptable Sacrifices
17The Lord told Moses 18to tell Aaron and his sons and everyone else the rules for offering sacrifices. He said:
The animals that are to be completely burned on the altar 19-20#Dt 17.1. must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats#22.19,20 goats: See the note at 1.1-3. are the animals to be used for these sacrifices.
21When you offer a sacrifice to ask my blessing,#22.21 sacrifice to ask my blessing: See the note at 3.1. there must be nothing wrong with the animal. This is true, whether the sacrifice is part of a promise or something you do voluntarily. 22Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease. 23If one of your cattle or lambs has a leg that is longer or shorter than the others, you may offer it voluntarily, but not as part of a promise. 24As long as you live in this land, don't offer an animal with injured testicles. 25And don't bring me animals you bought from a foreigner. I won't accept them, because they are no better than one that has something wrong with it.
26The Lord told Moses to say:
27Newborn cattle, sheep, or goats must remain with their mothers for seven days, but on the eighth day, you may send them up in smoke to me, and I will accept the offering. 28Don't sacrifice a newborn animal and its mother on the same day.
29When you offer a sacrifice to give thanks#22.29 sacrifice to give thanks: See 7.12. to me, you must do it in a way that is acceptable. 30Eat all of the meat that same day and don't save any for the next day. I am the Lord your God!
31Obey my laws and teachings—I am the Lord. 32-33I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.
Currently Selected:
Leviticus 22: CEV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Contemporary English Version, Second Edition (CEV®)
© 2006 American Bible Society. All rights reserved.
Levítico 22
22
Mávapa ikatu ho'u umi mba'e oñekuave'ẽva Ñandejárape
1Ñandejára he'i Moiséspe:
2—Ere Aarón ha iñemoñare kuérape tomomba'e umi mba'e kuave'ẽ*f** Israelgua oikuave'ẽva chéve ha ani che momarã. Che hína opa mba'e Jára.
3Ere chupe kuéra oimeraẽ iñemoñare ou vaerã, oikuave'ẽvo chéve mba'e kuave'ẽ oguerúva Israelgua, oja ramo hese potĩ'ỹ*f** toñemosẽ che renondégui. Che hína opa mba'e Jára.
4Avaveichagua Aarón ñemoñare ikuru vaíva, térã imombary syrýva, ani ho'u tembi'u oñekuave'ẽva oñemopotĩ mboyve.
Oimeraẽ opokóva peteĩ mba'e ipotĩ'ỹvare, taha'e te'õngue, térã imombary syry vaekuére, 5térã peteĩ mbóire, térã peteĩ kuimba'e ipotĩ'ỹvare, 6tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve, ha taikatu'ỹ ho'u tembi'u kuave'ẽmby ojahu mboyve. 7Ipotĩta kuarahy oike rire ha ikatúta ho'u tembi'u kuave'ẽmby, upéva niko hembi'u chupe guarãva. 8Ani ho'u so'o tymba ñarõ ho'u vaekue rembyre, ani haguã oja hese potĩ'ỹ. Che hína opa mba'e Jára.
9Tojapo hikuái che rembiapoukapy ani haguã ohupyty chupe kuéra angaipa. Péicharõ nomano mo'ãi. Che hína opa mba'e Jára, amomarangatu vaekue chupe kuéra.
10Ani ho'u tembi'u kuave'ẽmby avave pa'i'ỹva, taha'e imbohupa, taha'e ipytyvõha.
11Pa'i ojogua ramo hembiguairã, upéva ikatu ho'u tembi'u kuave'ẽmby. Pe tembiguái onaséva pa'i rógape ikatu avei ho'u pa'i rembi'u.
12Pa'i rajy omenda ramo peteĩ pa'i'ỹvare, ani ho'u pa'i rembi'u. 13Iména mano ramo térã iména opoírõ chugui ha naimembýi ramo, ha oho jey ramo itúva pa'i rógape opyta haguã upépe, ikatu ho'u pa'i rembi'u. Pa'i pehẽngue'ỹva katu ndaikatúi ho'u pa'i rembi'u.
14Ho'úva tembi'u kuave'ẽmby oikuaa'ỹre peichaguaha, tohepy me'ẽ pa'ípe tembi'u ho'u vaekue repykue ha tome'ẽve chupe hi'ári 5gui peteĩ upe hepykue. 15Ani Israelgua omomarã mba'e kuave'ẽmby Ñandejárape. 16Ojapo ramo niko oitýta hi'ári kuéra angaipa ha oñemyengoviáta chupe kuéra. Che hína opa mba'e Jára amo marangatu vaekue chupe kuéra.
Mba'eichagua vaerã mymba oñekuave'ẽva
17-18Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Aarón, ita'ýra kuéra ha opa Israel guápe: Israelgua térã mombyrygua oikóva hendive oikuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbahapy,*f** taha'e ome'ẽ haguére iñe'ẽ Ñandejárape, taha'e ojaposéguinte, 19togueru mácho imarã'ỹva, taha'e tóro térã ovecha térã kavara, 20ha ani oikuave'ẽ hete meguãva. Peichagua oje'éta chupe togueraha jey.#Lv 1.3; Dt 17.1.
21Oimeraẽ oikuave'ẽva Ñandejárape mymbajuka*f** joajurã, taha'e ome'ẽ haguére chupe iñe'ẽ, taha'e ojaposéguinte, toikuave'ẽ vaka térã ovecha imarã'ỹva. 22Aníke peikuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy ramo mymba hesatũ térã oñehungáva, iguata karẽva, ikytãva, ikura'ỹiva, térã ikaráchava. Aníke peru umichagua mymba peikuave'ẽ haguã hi'upyrã. 23Remymbajuka ramo Ñandejárape rejaposéguinte, ikatu reikuave'ẽ tóro térã ovecha mácho ikarẽva. Rejapo haguã ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue katu ndaikatúi reikuave'ẽ umichagua. 24Aníke avei regueru Ñandejárape guarã mymba ha'ỹi jekutúva térã ha'ỹi jehacheáva térã oñeha'ỹi'óva. Aníke peẽ pejapo mba'eve ko'ãichagua pene retãme. 25Peteĩ mombyrygua ome'ẽ ramo peẽme mymba hete meguãva peikuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ramo Ñandejárape hi'upyrã, pejeheja chugui; umichagua ndovaléi upevarã.
Mba'éichapa ojejuka vaerã umi mymba oñekuave'ẽva
26-27Ñandejára he'i Moiséspe:
—Oĩ ramo peteĩ vaka ra'y térã ovecha ra'y térã kavara ra'y topyta isy ndive 7 ára pukukue, upéi ikatúma oñekuave'ẽ Ñandejárape mymbajuka*f** ramo.
28Aníke rejuka peteĩ árape vaka térã ovecha ha imemby.
29Reikuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbajuka joajurã, ejapóke opa mba'e ojejapo vaerã ikatu haguã ojererohory. 30He'upa pe árape voi ha ani reheja mba'eve ára ambuépe guarã. Che hína Ñandejára.
31Ñandejára he'i:
—Pejapóke che rembiapoukapy, che hína Ñandejára. 32Aníke pemomarã che réra imarã'ỹva. Opavave Israelgua toikuaa ha te'i che marã'ỹha. Che hína Ñandejára ha pomboheko marã'ỹ. 33Ha che poguenohẽ vaekue Egíptoqui aiko haguã peẽme Ñandejára ramo. Che hína Ñandejára.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Guarani DC Bible © Sociedad Bíblica Paraguaya, 1996.