Çefania 3
3
O došimos le Ierusalimohko. Le šinadimata.
1„Au la četateatar la muithuleatar thai marimenatar, au la četateatar pherdi zoralimos!
2Oi či ašunel či khă muiestar, či lel sama či khă xamastar, či pateal pe ando Rai, či pašol pehkă Devllestar.#Ier. 5.3; 22.21.
3Le šerălebară lakă ande lako maškar sî sar varesar leia kai xunxuin; le krisînitorea lakă sî sar varesar ruw reateakă kai či mai mekăn či khă kokalo ji ando droboimos.#Ezec. 22.27. Mika 3.9, 10, 11. Xab. 1.6.
4Lakă prooročea sî lesni thai arthadimahkă; le raša lakă marisarăn le butea le sfinçome, ušteaven e Kris.#Ier. 23.11, 32. Roim. 2.14. Ezec. 22.26. Osea 9.7.
5O Rai sî bi bezexako ande lako maxškar. O či kărăl či khă bikrs; ande sako droboimos o ankalavel kai duda le krisa, bi te atărdeol vokhdata; ta kon sî bikrisako či jeanel lajawestar!#Vers. 15, 17. Deut. 32.4. Ier. 3.3; 6.15; 8.12. Mika 3.11.
6Xasardem neamuren, peradem lengă turnuri, pustiisardem lengă uliçi thai či mai nakhăl či khă manuši pa lende, thai khonikh či mai bešel ande lende!
7Phenauas: „Kana kamesa barem te daras Mandar, thai te les sama le xamastar! Nahkă avel xasardo teo bešlimos, thai nahkă aven pa tute sa le došimata savença daradem tu.” Ta on grăbisai'le te romon sa pehkă kărdimata.#Gen. 6.12. Ier. 8.6.
8„Anda kodea ajukrăn dăsar, phenel o Rai, ji ando des kana ušteaua Ma koa limos: kă mothodem kă tidau sal neamuren, te tidau le thagarimata, kaste šorau Mîŕî arman pa lende; soa astardimos Mîŕa xolleako; kă soa čem avela phabardo la iagatar Mîŕa jeloziako.”#Cap. 1.18. Ps. 27.14; 37.34. Pilde 20.22. Ioel 3.2.
9„Atunčeara daua le popoarăn ušt ujearde, ta saoŕă te akharăn o Anau le Raiehko, kaste kanden Lehkă andekh gîndo.#Is. 19.18.
10Înteal le nanilašuri la Etiopiakă, anena Mangă pativa xabenehkă Mîŕă rudimatorea, Mîîrî armata kutea e phaŕadini.#Ps. 68.31. Is. 18.1, 7; 60.4, etc. Mal. 1.11. Kărd. 8.27.
11Ando des kodoa, či mai avela tu dimos te lolleos anda sa te kărdimata kai bezexardean pa Mande; kă atunčeara ankalavaua andoa maškar tirosa kukolen le barimahkărăn, thai či mai phuteosa po baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto!#Ier. 7.4. Mika 3.11. Mat. 3.9.
12Mekaua ando maškar tiro khă poporo mekleardo thai çînoŕo, kai pateala pe ando Anau le Raiehko.#Is. 14.32. Zax. 11.11. Mat. 5.3. 1Kor. 1.27, 28. Iak. 2.5.
13Le ašimata le Israelohkă či mai kărăna bikris, či mai phenena xoxaimata, thai či ande lengo mui či mai arakhadeola khă šib athadimasti. Ta xanačear, xodinina, thai khonikh či mai biujearăla'le.#Cap. 2.7. Is. 60.21; 63.8. Ezec. 34.28. Mika 4.4, 7; 7.14. Sîk. 14.5.
14Çîpisar bukurimastar, šei le Sionosti! Çîpisar vesălimastar, Israelona! Bukurisao thai xutita vesălimastar anda sa teo illo, šei le Ierusalimosti!#Is. 12.6; 54.1. Zax. 2.10; 9.9.
15O Rai dureardea tutar te došimata, dureardea te dušmanos; o Rai o Thagar le Israelohko, sî ande teo maškar; či trăbul te avel tukă dar anda či khă bibaxtalimos!#Vers. 5, 17. Ezec. 48.35. Ioan 1.49. Sîk. 7.15; 21.3, 4.
16Ando des kodoa, phenela pe le Ierusalimohkă: „Na dara khančestar! Sionona, te na šuteon te vast!#Is. 35.3, 4. Evr. 12.12.
17O Rai o Dell tiro sî ande teo maškar, sar khă zurallo kai dašti kandel; bukurila pe tutar bară bukurimasa, ašela ande Lehko kamblimos, thai či mai daštila vesălimastar anda tute.#Vers. 15. Deut. 30.9. Is. 62.5; 65.19. Ier. 32.41.
18„Tidaua kolen le tristomenen, kai sî dur le tidimastar le sfîntonestar, kola ankăstine anda teo kolin, pa save akana mekăl pe o lajaw.#Roim. 2.6.
19Dikta, ando čiro kodoa, butearaua pa sa te zoraimahkă; skăpisaraua kolen le langăn, thai kărăua le khă buti lăudimasti thai slavati ande sal čema kai sî prasaimahkă akana.#Ezec. 34.16. Mika 4.6, 7.
20Andfo čiro kodoa, anaua tume parpale; ando čiro kodoa, tidaua tume; kă kărava tume khă buti slavati thai lăudimasti maškar sa le popoare la phuweakă, kana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn tala le iakha tumară, phenel o Rai.”#Is. 11.12; 27.12; 56.8. Ezec. 28.25; 34.13; 37.21. Amos 9.14.
Currently Selected:
Çefania 3: KALD2020
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Bible translated into Kalderash Romani by Luminita Cioaba 2020, from the Cornilescu version of the Romanian Bible. Rights are held by the British and Foreign Bible Society and the Interconfessional Bible Society of Romania.