YouVersion Logo
Search Icon

Гил 7

7
Соломоно́скири Зан
1[2] Савэ шука́р исын тырэ́ ґэра́ дрэ цуру́ля (цэндали), о, крали́скирэ-сэмэнцакири чхай! Тырэ́ стаця (бёдры) адя́кэ бандёна трусця́л (кругом), со ёнэ исын сыр мириклэ, со ёнэ исын сы́рбы лэн создынэ спецоскирэ васта́. 2[3] Тыро́ пэр исын сыр труюно (крэнгло) тахта́й, дро саво́ ухтылэ́ла (до́си) мешындлы мол (вино); тыри́ кусты́к пэ ста́но сыр гивнякири стого, пашы́л саво́ исын трусця́л лилии. 3[4] Тырэ́ дуй цюця исын сыр дуй бузнорэ, дуёрэ (двойняты) газэлятэ. 4[5] Тыри́ мэн исын сыр вучарды́ (башня) слонытконэ кокалостыр; Тырэ́ якха́ исын сыр зерицы (озеркицы) дро Есево́но (Гэшбоно), со исын пашы́л Батрабимоскири по́рта; тыро́ накх исын сыр Ливаноскири вучарды́ (башня), со дыкхэ́ла яври́ кэ Дама́ско. 5[6] Тыро́ шэро́ дыкхэлапэ сыр бэ́рга Кармил, и тырэ́ крэнца бала́ исын сыр пурпуро; о кра́ли исын сы́рбы пхандло дрэ састыра́ тырэ́ крэнцонэ чхурьенца. 6[7] Сави́ шукарни и сави́ гожо-манушвари ту сан, о, сыр бут мэ радынавапэ тырэ́ пиранипна́стыр (камлыпнастыр). 7[8] Тыри́ стэ́ма (ста́но) исын сыр пальма, тырэ́ колына исын сыр ла́кирэ [винаграды́тка-р.с.] рандёрья. 8[9] Мэ дыём годы́ пэскэ́ (думиндём): “Мэ зарэсава упрэ́ пэ пальма, мэ ухтылавапэ пал ла́кирэ рандя́” мэк тэ явэ́н тырэ́ колына сыр винаградоскирэ рандёрья, и мэк тэ явэ́л лачхи́ сунг тырэ́ накхэстыр сыр пхабэндыр,
Ранякирэ-Джувлякири Зан
9[10] и тырэ́ ушта́ исын сыр най фэдэды́р мол, сави́ тхадэ́ла ровнэс мирэ́ пирамнэскэ (камлэскэ), И доджа́ла поволинькэс (ле́нтэс) кэ сутэ́-манушэ́нгирэ ушта́. 10[11] Мэ сом мирэ́ пиранэ́скири, и дова́, со лэ́скэ трэй, рисёла кэ мэ. 11[12] – Яв, миро пирамно́, явэ́н, джа́са пэ́скэ пир фэ́лда; явэ́н, дживаса на́бут (куты́) дрэ гава́. 12[13] Амэ ранкоса (злокоса) джа́са дрэ виноградытко у́нта, дыкха́са ци розмэкцяпэ винаграды́тко хру́стыцо, ци откэрдэпэ букорэ́ (почки), ци лынэ́ тэ лулудён гранатытка пхабэлыня; одо́й мэ сыкава́ва миро ило́ ту́кэ. 13[14] Мандрагорытка пхаба́ кхандэна дэна сунг (пахнисона) адя́кэ гудлэс и пашы́л амарэ́ вудара́ исын ада́кицы бут барьякирдэ́ (пло́ды): далэ́ бэршы́тка и долэ́-бэршэнгирэ пхаба́, савэ́ мэ приракхцём ваш ту́кэ, ми́ро пира́но (камло).

Currently Selected:

Гил 7: ROMBALT

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in