Гил 7
7
Соломоно́скири Зан
1[2] Савэ шука́р исын тырэ́ ґэра́ дрэ цуру́ля (цэндали), о, крали́скирэ-сэмэнцакири чхай! Тырэ́ стаця (бёдры) адя́кэ бандёна трусця́л (кругом), со ёнэ исын сыр мириклэ, со ёнэ исын сы́рбы лэн создынэ спецоскирэ васта́. 2[3] Тыро́ пэр исын сыр труюно (крэнгло) тахта́й, дро саво́ ухтылэ́ла (до́си) мешындлы мол (вино); тыри́ кусты́к пэ ста́но сыр гивнякири стого, пашы́л саво́ исын трусця́л лилии. 3[4] Тырэ́ дуй цюця исын сыр дуй бузнорэ, дуёрэ (двойняты) газэлятэ. 4[5] Тыри́ мэн исын сыр вучарды́ (башня) слонытконэ кокалостыр; Тырэ́ якха́ исын сыр зерицы (озеркицы) дро Есево́но (Гэшбоно), со исын пашы́л Батрабимоскири по́рта; тыро́ накх исын сыр Ливаноскири вучарды́ (башня), со дыкхэ́ла яври́ кэ Дама́ско. 5[6] Тыро́ шэро́ дыкхэлапэ сыр бэ́рга Кармил, и тырэ́ крэнца бала́ исын сыр пурпуро; о кра́ли исын сы́рбы пхандло дрэ састыра́ тырэ́ крэнцонэ чхурьенца. 6[7] Сави́ шукарни и сави́ гожо-манушвари ту сан, о, сыр бут мэ радынавапэ тырэ́ пиранипна́стыр (камлыпнастыр). 7[8] Тыри́ стэ́ма (ста́но) исын сыр пальма, тырэ́ колына исын сыр ла́кирэ [винаграды́тка-р.с.] рандёрья. 8[9] Мэ дыём годы́ пэскэ́ (думиндём): “Мэ зарэсава упрэ́ пэ пальма, мэ ухтылавапэ пал ла́кирэ рандя́” мэк тэ явэ́н тырэ́ колына сыр винаградоскирэ рандёрья, и мэк тэ явэ́л лачхи́ сунг тырэ́ накхэстыр сыр пхабэндыр,
Ранякирэ-Джувлякири Зан
9[10] и тырэ́ ушта́ исын сыр най фэдэды́р мол, сави́ тхадэ́ла ровнэс мирэ́ пирамнэскэ (камлэскэ), И доджа́ла поволинькэс (ле́нтэс) кэ сутэ́-манушэ́нгирэ ушта́. 10[11] Мэ сом мирэ́ пиранэ́скири, и дова́, со лэ́скэ трэй, рисёла кэ мэ. 11[12] – Яв, миро пирамно́, явэ́н, джа́са пэ́скэ пир фэ́лда; явэ́н, дживаса на́бут (куты́) дрэ гава́. 12[13] Амэ ранкоса (злокоса) джа́са дрэ виноградытко у́нта, дыкха́са ци розмэкцяпэ винаграды́тко хру́стыцо, ци откэрдэпэ букорэ́ (почки), ци лынэ́ тэ лулудён гранатытка пхабэлыня; одо́й мэ сыкава́ва миро ило́ ту́кэ. 13[14] Мандрагорытка пхаба́ кхандэна дэна сунг (пахнисона) адя́кэ гудлэс и пашы́л амарэ́ вудара́ исын ада́кицы бут барьякирдэ́ (пло́ды): далэ́ бэршы́тка и долэ́-бэршэнгирэ пхаба́, савэ́ мэ приракхцём ваш ту́кэ, ми́ро пира́но (камло).
Currently Selected:
Гил 7: ROMBALT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission