Чыслы 22
22
О Вала́ко Бичхавэ́ла Лав кэ Валаа́мо
1Тэ́ньци гинэ́ Израилёскирэ чхавэ́, и тэрдинэ́ пэ Моавоскирэ лошчыны (равнины), пашы́л Иорда́но, проти Ерихо́но. 2И дыкхця́ о Вала́ко, Сепфороскиро чхаво́ саро́, со кэрдя́ Израилё Амореенгэ; 3и древа́н дардэпэ (дара́ндынэ) Моавитяни адалэ́ манушэ́ндыр, пал-дова́ со лэн сыс бут, и страха́дынэ Моавитяни Израилёскирэ чхавэ́ндыр. 4И пхэндлэ́ Моавитяни Мадиамоскирэ пхурыдырэнгэ: “Адалэ́ мануша́ акана́ ха́на саро́, со исын пашы́л амэ́ндэ, сыр гурув ха́ла фэлдытко чар.” О Вала́ко#22.4 Дро Юдытк оригина́ло “Балак”, Сепфороскиро чхаво́, сыс Моавитянэнгиро кра́ли дрэ долэ́ дывэса́. 5И бичхадя́ ёв манушэ́н кэ Валаа́мо, Веороскиро чхаво́, дро Пефоро, саво́ исын пэ рэка (лэнь) Евфрато, пэ пхув лэ́скирэ манушэ́нгирэ-чхавэнгири, соб (кай) тэ кхарэл лэс и тэ пхэнэ́л. “Ѓа́да, мануша́, савэ́ выгинэ́ Египто́стыр, и зачхакирдэ пхувья́киро муй, и дживэ́на ёнэ на́дур ма́ндыр; 6и адя́кэ, яв, прокош ма́нгэ адалэ́ манушэ́н, пал-дова́ со ёнэ исын зоралэды́р ма́ндыр: сашты́ (могинэ́ла) тэ явэ́л, со мэ тэды ява́ва дрэ зор тэ домарав лэн, и тэ вытрадав лэн пхувья́тыр, мэ джино́м, со конэ́с ту бахтякирэса, одова́ явэ́ла бахтякирдо́, и конэ́с ту прокошэса, одова́ явэ́ла прокошно́.” 7И гинэ́ Моавитянэнгирэ пхурыдыра́ и Мадиамоскирэ пхурыдыра́ почастункэнца (дарэнца) дрэ васта́ пал драбакирибэн (магитко буты́), и явнэ́ кэ Валаа́мо, и пирипхэндлэ лэ́скэ Валакоскирэ лава́. 8И пхэндя́ ёв лэ́нгэ: “Ратькирэн ада́й рат, и мэ да́ва тумэ́нгэ отпхэныбэ́н, сыр пхэнэ́ла ма́нгэ Рай Дэвэ́л.” И ячнэ́пэ Моавитянэнгиро пхурыдыра́ Валаамостэ. 9И явдя́ Рай Дэвэ́л кэ Валаа́мо, и пхэндя́: “Савэ исын адалэ́ мануша́ ту́тэ?” 10О Валаа́мо пхэндя́ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ: “О Вала́ко, Сепфороскиро чхаво́, Моавитянэнгиро кра́ли, бичхадя́ лэн кэ мэ тэ пхэнэ́н: 11“Ѓа́да, исын мануша́, савэ́ выгинэ́ Египто́стыр и зачхакирдэ пхувья́киро муй; и адя́кэ, яв, прокош лэн ма́нгэ, сашты́ (могинэ́ла) тэ явэ́л, со мэ тэды ява́ва дрэ зор тэ маравпэ лэ́нца и тэ вытрадав лэн.” 12И пхэндя́ Рай Дэвэ́л Валаамоскэ: “На джа́ лэ́нца, на кош одолэ́ манушэ́н; пал-дова́ со ёнэ исын бахтякирдэ.” 13И уштыя́ Валаа́мо пэ ра́нко, и пхэндя́ Валакоскирэ тхагарьенгэ: “Джа́н пэ тумари́ пхув; пал-дова́ со Рай Дэвэ́л на мэкэ́ла ман тэ джав тумэ́нца.” 14И уштынэ́ Моавитоскирэ тхага́рья, и явнэ́ кэ Вала́ко, и пхэндлэ́ лэ́скэ: “Валаа́мо на закамдя́ тэ джал амэ́нца.” 15Тэ́ньци Вала́ко бичхадя́ буты́р тхагарьен, буты́р и славутнэдыр одолэ́ндыр. 16И явнэ́ ёнэ кэ Валаа́мо, и пхэндлэ́ лэ́скэ: “Адя́кэ ракирэ́ла Вала́ко, Сепфороскиро чхаво́: ‘На отпхэн тэ явэс кэ мэ; 17мэ сыкава́ва ту́кэ бари паты́в и кэра́ва ту́кэ саро́, со ту пхэнэ́са ма́нгэ. Яв, прокош ма́нгэ адалэ́ манушэ́н.” 18И отпхэндя́ Валаа́мо, и пхэндя́ Валакоскирэ писхарье́нгэ: “Мэк Вала́ко тэ дэл ма́нгэ пхэрдо́ пэ́скиро кхэр руп и сувнака́й, мэ нашты́ (на могина́ва) тэ на кандав мирэ́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро упхэныбэ́н, и тэ кэра́в вари-со тыкно́, ци баро́ [пир пэ́скири годы́-р.с.]. 19Акана́, камэн, ячэ́нпэ дай и тумэ́ пэ рат, и мэ уджинава, со яви́р мо́ло пхэнэ́ла ма́нгэ Рай Дэвэ́л.” 20И явдя́ Дэвэ́л раты́ кэ Валаа́мо, и пхэндя́ лэ́скэ: “Ко́ли адалэ́ мануша́ явнэ́ тэ кхарэ́н тут, ушты́, джа́ лэ́нца; нэ екх кэр дова́, со Мэ ява́ва тэ ракира́в ту́кэ.” 21Валаа́мо уштыя́ пэ зло́ко (пэ ра́нко) и гия́ Моавитянэнгирэ тхагарьенца.
Валаа́мо, Ослица и Янго́ло
22И захачи́я Дэвлэ́скири холы́ пал дава́, со ёв гия́, и тэрдия́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Янго́ло пэ дром, соб (кай) тэ на домэкэл лэс. Ёв традыя́ пэ пэскирьятэ ослицатэ, и кхэтанэ́ лэ́са сыс дуй лэ́скирэ дына́рья. 23И дыкхця́ ослица Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янголо́с, Саво́ сыс тэрдо́ пэ дром нангэ куртала́са дро васт, и гия́ дрэ риг ослица дромэ́стыр, и гия́ пэ фэ́лда; а Валаа́мо лыя́ тэ марэл ослица, соб (кай) тэ рискирэ́л ла пэ дром. 24И тэрдия́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янго́ло пэ вэнзко (пэ танго) дром, машки́р винаградники, кай сыс екхэ рига́тыр ва́нта и явирэ рига́тыр ва́нта. 25Ослица, сыр дыкхця́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янголо́с, то притасадяпэ ёй кэ ва́нта, и притасадя Валаамоскири ґэро́й кэ ва́нта; и ёв нэвэ́стыр лыя́ тэ марэл ла. 26Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Янго́ло нэвэ́стыр пиригия, и тэрдия́ дро тыкно́ штэ́то, кай на сыс карик тэ зджал, ни пэ (чачо́) право, ни пэ (зэ́рво) ле́во риг. 27Ослица, дыкхи́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янголо́с, пасия́ тэл Валаамостэ. И захачи́я холы́ Валамоскири, и лыя́ ёв тэ марэл ослица каштэса. 28И отпхандя Рай Дэвэ́л ушта́ ослицакэ, и ёй пхэндя́ Валаамоскэ: “Со мэ ту́кэ кэрдём, со ту марэ́са ман, ґа́да, акана́ три́то мо́ло?” 29Валаа́мо пхэндя́ ослицакэ: “Пал-дова́, со ту высандян ман; ко́ли ма́ндэ дрэ васт тэ явэ́л курта́ла, тэды мэ акана́ замаравас тут.” 30Ослица пхэндя́ Валаамоскэ: “Ци на мэ сом тыри́ ослица, пэ савьятэ ту традэса англыпна́стыр и кэ/жы́ко дава́ дывэ́с? Ци кэрдём мэ адя́кэ ту́кэ? Ёв пхэндя́: “Над.” 31И отчхакирдя́ Рай Дэвэ́л якха́ Валаамоскэ, и дыкхця́ ёв Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янголо́с, саво́ сыс тэрдо́ пэ дром куртала́са дрэ васта́, и поклониндяпэ, и пыя́ пэ пэ́скиро муй. 32И пхэндя́ лэ́скэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Янго́ло: “Пал со ту мардян тырья ослица, ґа́да, трин мо́лы? Мэ выгиём, соб (кай) тэ тэрдёвав пэ дром ту́кэ, пал-дова́ со дром тыро́ исын начачуно анги́л Ма́ндэ. 33И ослица, дыкхи́ Ман, рискирдя́ дрэ риг Ма́ндыр, ґа́да, трин мо́лы; ко́ли б ёй тэ на рисёл Ма́ндыр, тэды Мэ замаравас тут, а ла ячкиравас джидя.” 34И пхэндя́ Валаа́мо Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Янголоскэ: “Мэ кэрдём грэ́хо, пал-дова́ со Мэ на джиндём, со Ту тэрдо́ проти ма́ндэ пэ дром; и адя́кэ, ко́ли дават исын накуч дрэ Тырэ́ якха́, тэды мэ рисёва́ва.” 35И пхэндя́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Янго́ло Валаамоскэ: “Джа́ адалэ́ манушэ́нца, екх ра́кир дова́, со Мэ ява́ва тэ ракира́в ту́кэ.” И гия́ Валаа́мо Валакоскирэ тхагарьенца.” 36О Вала́ко, шундя́, со джа́ла Валаа́мо, выгия́ тэ пирилэл лэс дро Моавитоскиро фо́ро, саво́ исын пэ ме́жа паш Арноно, со исын пашы́л сама штэ́ты пэ яго́ро (пэ краё). 37И пхэндя́ Вала́ко Валаамоскэ: “Ци на бичхадём мэ кэ ту, тэ кхарэ́н тут? Со́скэ ту на ги́ян кэ мэ? Нау́што мэ пэ чачипэ́н нашты́ (на могина́ва) тэ сыкавав паты́в ту́кэ?” 38И пхэндя́ Валаа́мо Валакоскэ: “Дыкх, мэ и явдём кэ ту, нэ ци могина́ва мэ вари-со пэ́стыр тэ пхэна́в? Со чхувэ́ла Дэвэ́л дрэ мирэ́ ушта́, дова́ и мэ ява́ва тэ ракира́в.” 39И гия́ Валаа́мо Валакоса, и явнэ́ ёнэ дро Кири́аф-Хуцофо. 40И зачхиндя́ Вала́ко гурувэ́н и бакрэ́н, и бичхадя́ кэ Валаа́мо и кэ тхага́рья, савэ́ сыс лэ́са.
Пэ́рво Ангилпхэныбэ́н Валакостыр
41Пэ яви́р дывэ́с пэ ра́нко Вала́ко лыя́ Валаамос и лыджия́ лэс упрэ́ пэ Ваалоскирэ вучипэна́, соб (кай) ёв тэ дыкхэ́л одотхы́р бут манушэ́н трусця́л.
Currently Selected:
Чыслы 22: ROMBALT
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission