1 Кралип 28
28
1Дро дова́ часо Филистимля́ни скэдынэ́ пэскирэн халадэ́н ваш марибэ́н, соб (кай) тэ марэ́нпэ Израилёса. И пхэндя́ Анхусо Давидо́скэ: “Мэк тэ явэ́л ту́кэ джиндло́, со ту джа́са ма́нца дро ополчэниё (отрядо), ту и тырэ́ мануша́.” 2И пхэндя́ Дави́до Анхусоскэ: “Какана́ ту уджинэса, со кэрэ́ла тыро́ писха́ри.” И пхэндя́ Анхусо Давидо́скэ: “Палдава́ мэ кэра́ва тут мирэ́ шэрэскирэ ракхибнариса пэ саро́ часо.” 3И мыя́ Самуи́ло, и обровэнас лэс сарэ́ Израильтя́ни, и ґарадэ́ лэс дрэ Ра́ма дро лэ́скиро фо́ро. Са́уло вытрадыя́ човаханэн и зумакирибнаскирэн пэ́скирэ рига́тыр (тхэмэстыр). 4И скэдынэ́пэ Филистимля́ни, и гинэ́ и тэрдинэ́ стано́са дро Сонама; скэдыя́ и Са́уло сарэ́н Израилёскирэ манушэ́н, и тэрдинэ́ стано́са пэ Гелвуа. 5И дыкхця́ Са́уло Филистимиякиро ста́но, и страхадыя, и зоралэ́с замардяпэ лэ́скиро ило́. 6И пхуця́ Са́уло Ра́стыр-Дэвлэ́стыр; нэ Рай Дэвэ́л на отпхэндя́ лэ́скэ ни дро суно́, ни пирда́л уримо, ни пирда́л пророкэ́ндэ. 7Тэды пхэндя́ Са́уло пэ́скирэ дынарье́нгэ: “Латхэ́н ма́нгэ джувля́ човаханякирка, и мэ джа́ва кэ ёй и пхучава ла́тыр.” И отпхэндлэ́ лэ́скэ лэ́скирэ дына́рья: “Ада́й дро Аэндора исын джувлы́ човаханякирка.” 8И злыя́ Са́уло пэ́скирэ и́ди пэ́стыр и уридя яви́р, и гия́ кокоро́ и дуй лэ́са мануша́, и явнэ́ ёнэ кэ джувлы́ раты́. И пхэндя́ ла́кэ Са́уло: “Манга́ва тут, росчхурдэ ма́нгэ, и уджин ма́нгэ, пал конэ́стэ мэ пхэна́ва ту́кэ.” 9Нэ джувлы́ отпхэндя́ лэ́скэ: “Ту джинэ́с, со кэрдя́ Са́уло, сыр ёв вытрадыя́ човаханэн и драбакирибнаскирэ манушэ́н, савэ́ сыс пэ́скирэ рига́тыр; ваш со ту чхувэ́са сеть (фелы) мирэ́ дескэ, пэ хасибэ́н ма́нгэ?” 10И совлахадя́ ла́кэ Са́уло Ра́са-Дэвлэ́са, ракири́: “Тэ явэ́л джидо́ Рай Дэвэ́л! На явэ́ла ту́кэ би́да пал дава́ рэ́ндо.” 11Тэды джувлы́ пхуця́: “Конэ́с ту́кэ тэ уджинав?” И отпхэндя́ ёв: “Самуилос уджин ма́нгэ.” 12И дыкхця́ джувлы́ Самуилос, и зоралэ́с задыя го́дла; и рисия́ джувлы́ кэ Са́уло, ракири́: “Со́скэ ту хохадян ман? Ту – Са́уло.” 13И пхэндя́ ла́кэ кра́ли: “На дар; со ту дыкхэ́са?” И отпхэндя́ джувлы́: “Дыкха́ва сы́рбы дэвлэс, саво́ выджа́лас пхувья́тыр.” 14“Сыр ёв выдыкхэла?”, пхуця́ ла́тыр Са́уло. Ёй пхэндя́: “Выджа́ла пхувья́тыр пхуро́ мурш, уридо́ дро длэнги и́дя.” Тэды уджиндя́ Са́уло, со дава́ сыс Самуи́ло, и пыя́ мо́са пэ пхув и поклониндяпэ. 15И пхэндя́ Самуи́ло Сауло́скэ: “Ваш со ту чилавэса (рушынэса) ман, соб (кай) мэ тэ выджав?” И отпхэндя́ Са́уло: “Ма́нгэ исын древа́н пхаро́; Филистимля́ни гинэ́ марибна́са проти ма́ндэ, а Дэвэ́л отгия́ ма́ндыр и буты́р на отпхэнэ́ла ма́нгэ ни пирда́л пророкэ́ндэ, ни дро суно́; палдава́ мэ выкхардём тут, соб (кай) ту тэ подсыклякирэс ман, со ма́нгэ тэ кэра́в?” 16И пхэндя́ Самуи́ло: “Ваш со ту пхучэса ма́ндыр, ке́ли Рай Дэвэ́л отгия́ ту́тыр и яця́ тырэ́ вэргоса (врогоса)? 17Рай Дэвэ́л кэрэ́ла дова́, со ракирдя́ пирда́л ма́ндэ; отлэла Рай Дэвэ́л кралипэ́н тырэ́ вастэ́ндыр и отдэ́ла лэс тырэ́ пашатунэскэ, Давидо́скэ. 18Адя́кэ сыр ту на шундя́н Ра́скирэ Дэвлэ́скири зан (глос) и на сполниндян пир Лэ́скирэ бари холын пэ Амаликостэ, тэды Рай Дэвэ́л и кэрэ́ла дава́ пэ ту́тэ какана́. 19И отдэ́ла Рай Дэвэ́л Израилё, кхэтанэ́ ту́са, дро Филистимлянэнгирэ васта́: тася́ ту и тырэ́ чхавэ́ явэ́на ма́нца, и Израилёскиро ста́но (лод) отдэ́ла Рай Дэвэ́л дро Филистимлянэнгирэ васта́.” 20Тэды Са́уло екха́тыр пыя́ сарэ́ пэ́скирэ масэнца пэ пхув, пал-дова́ со древа́н страхадыя Самуилоскирэ лавэ́ндыр; пир саро́ и зор на яця́ дрэ лэ́стэ, пал-дова́ со ёв на хая маро́ саро́ дова́ дывэ́с и сари́ рат. 21И подги́я о доя́ джувлы́ кэ Са́уло, и дыкхця́, со ёв древа́н страхадыя, и пхэндя́: “Ѓа́да, тыри́ дына́рица шундя́ тыри́ зан, и отдыя́ джиибэ́н пэ́скиро даракэ (дарьякэ), и сполниндя припхэныбэ́н, саво́ ту дыя́н ма́нгэ. 22Какана́ манга́ва тут, пошун и ту, тырэ́-дынарицакири зан: мэ сыкава́ва тэ хас ту́кэ котэ́р маро́, ха и явэ́ла дро ту́тэ зор, ке́ли ту джа́са дро дром.” 23Нэ ёв отпхэндяпэ и пхэндя́: “Мэ на ява́ва тэ хав.” И лынэ́ тэ уракирэн лэс лэ́скирэ дына́рья, и адя́кэ-паць и джувлы́; и ёв шундя́ лэ́нгири зан, и уштыя́ пхувья́тыр и бэстя́ пэ чхуибэ́н. 24Джувля́тэ сыс дро кхэр тхуло гуруворо, и ёй сы́гэс зачхиндя́ лэс, и лыя́ яржо́, замесиндя и пэкця опресноки, 25и ёй сыкадя́ тэ хан Сауло́скэ и лэ́скирэ дынарье́нгэ, и ёнэ ханэ́, и уштынэ́, и гинэ́ пэ́скэ дро доя́-паць рат.
Currently Selected:
1 Кралип 28: ROMBALT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission