Čysly 11
11
Manušá Žalinenape pal Xabén
1Manušá lyné dro saró šunybén te žalinenpe Ráske-Devléske; i Raj Devél šundiá, i roshačija Léskiri xolý, i zahačíia pe lénde Raskiri-Devléskiri jag, i lyjá Jov te xasiakirél stanoskiro jagóro (krajo). 2I lyné te den gódla manušá Mojzáske; i pomangdiape Mójza Ráske-Devléske, i štylyja jag. 3I dyné lav dalé štetoske: Taviera#11.3 Davá značynéla Judytkes ‘shačkirdó/y.’, pal-dová so odój zahačíia pe lénde Ráskire-Devléskiri jag. 4Manušá, savé javné javire rigátyr, maškír lénde lyné te lathén láska pe ĥará (pe dlúges); lénca i Izrailjoskire čhavé sys bešté i rondlé, i rakirdé: “Kon čaliakirela pherdés amen masesa? 5Ame ripirasa mačhé, savé ame xajam dro Jegípto ivjá (darmes) i gurki (bobirki), i dyni, i purum, i purum-poriejo i syr' (česnoko); 6a akaná di amaró našavela zor, ničí nane, jekh manna dre amaré jakhá.” 7Manna sys dasaví-pac' syr koriandrytko siemjo, vidosa syr bdolaho; 8manušá psirdé i skedenas la, i mielindle dre žernovy beledin ci kurde (tolkindle) dre stupa, i kerade dre kakávi (kotlo), i kerdé látyr mariklia; pir smako joj sys dasaví-pac', syr marikly jeliejosa. 9I kiéli pahlyn (rosa) zdžála pe stáno ratý, tedy zdžála pe léste i manna. 10O Mójza šundiá, so manušá rovenas dre péskire čékarja (siemieistvy), kažno (sváko) pašýl péskire šatrakire vudará; i zoralés zahačíia Ráskire-Devléskiri xolý, i smentno sys vaš Mojzáske. 11I phendiá Mójza Ráske-Devléske: “Vaš so Tu menčynesa Tyré pisharís? I sóske me na lathjom tangipén angíl Tyré jakhá, so Tu čhudián pe mánde saró adalé-manušéngiro pharipén? 12Naúšto me lydžavas saré adalé manušén dro miro per, i naúšto me bijandjom len, so Tu rakirésa mánge: ‘Lýdža len pe tyré vastá, syr nian'ka lydžála bijatós (tyknemases)’, pe phuv, saví Tu sovlahasa phendián te des léngire dadénge? 13katýr mánge te lav mas, sob (kaj) te dav saré adalé manušénge? Pal-dová so jone rovena angíl mánde i rakiréna: ‘De aménge te xas mas.’ 14Me jekhdžinó naštý (na moginav) te lydžav sarén adalé manušén; pal-dová so jone sys pharé vaš mánge, 15kiéli Tu adiáke kerésa mánca, tedy fedýr muliakir man, kóli me lathjom tangipén (žalima) angíl Tyré jakhá, sob (kaj) mánge te na dykháv miro xasibén.”
Eftadešá Phurydyrá
16I phendiá Raj Devél Mojzáske: “Skéde Mánge eftadešá muršén Izrailjoskire phurydyrendyr, savén tu džinésa, so (kaj) jone isyn phurydyrá i léskire dykhibnaskire, i le len ke skedyibnáskiri šátra, sob (kaj) jone te jačen odój túsa. 17Me zdžava, i Me javáva te rakiráv odój túsa, i Me láva Duhóstyr, savó isyn pe túte, i čhuváva Les pe lénde, sob (kaj) jone te lydžán túsa manušéngiro pharipén, a sob (kaj) tu na jekhdžinó te lydžas. 18Manušénge phen: ‘Vyžužakirenpe ke atasiatuno dyvés, i javéna te xan mas; adiáke syr tumé rondlé angíl Ráskire-Devléskiro šunybén i rakirdé, kon čaliakirela pherdés amen masesa?’ Mištés aménge sys dro Jegípto, – tedy i déla tuménge Raj Devél mas, i tumé javéna te xan: 19na jekh dyvés tumé javéna te xan, na duj dyvesá, na pandž dyvesá, i na deš dyvesá i na biš dyvesá, 20ne saró čhon, paka jov léla te džal tumaré nakhestyr i jačéla vaš tuménge džungaló (brydko), pal-dová so tumé bidykhne Ras-Devlés, Savó sys maškír tuménde, i rondlé angíl Léste, rakirí: “Vaš so treindiá sys aménge te vydžas Jegiptóstyr?” 21I phendiá Mójza Ráske-Devléske: “Šovšelá tysjoncy sarén adalé manušén, maškír savénde i me som; a Tu rakirésa: “Me dáva lénge mas, i javéna te xan saró čhon!” 22Ci te začhines sarén bakrén i guruvén, sob (kaj) lénge te uhtylel (te javél dósi)? Ci saré morjoskire (derjavéskire) mačhé skedénape, sob (kaj) te čaliakiren len?” 23I phendiá Raj Devél Mojzáske: “Naúšto Ráskire-Devléskiro vast jaciá krotko (tyknó)? Akaná tu dykhésa, ci kerélape lav Miro ke Tu, ci nad?” 24Mójza vygijá i phendiá manušénge Ráskire-Devléskire lavá, i skedyjá eftadeše muršén phurydyre manušéndyr, i čhudiá len pašýl šátra. 25I zgija Raj Devél dro óbloko, i rakirdiá lésa, i lyjá Duhóstyr (Fanostyr), Savó sys pe léste i dyjá Les eftadaše phurydyrenge. I kiéli mekciá pe lénde Dúho (Fáno), to ne jone lyné te angilphenen (te proročynen), ne korigedýr (pozže) na pirijačne. 26Duj muršá jačnépe dro stáno, jekheskiro lav sys Jeldado, a javireskiro lav sys Modado; ne pe lénde sys Dúho (Fáno), i, so jone angilphenenas dro stáno [jone sys začhindlé (zapisyndle) ne jone na giné dre šátra šatratyr jone angilphenenas dro stáno-ju.o.] 27I priprastandyja ternó manúš i rosphendiá Mojzáske, i phendiá: “Jeldado i Modado angilphenena.” 28Dro otphenybén pe davá Isúso (Johošuá), Navinoskiro čhavó, Mojzáskiro ternó pomogibnaskiro, jekh savés jov vykedyjá, phendiá: “Rajo miro, Mójza! Priphen lénge te na kerén.” 29Ne Mójza phendiá léske: “Ci na zevlynesa tu pal mánde? Ne, kóli b saré maškír Ráskire-Devléskire manušénde te javén proróki, to Raj Devél bičhavelas Péskiro Dúho (Fáno) pe lénde!” 30I risijá Mójza dro stáno, jov i Izrailjoskire phurydyrá (godephuré).
Raj Devél Bičhavéla Pieriepjolen
31I ĥazdyjápe balvál Rástyr-Devléstyr, i jandiá morjostyr (derjavestyr) pieriepjolen, i rosčhurdyja len pašýl stáno (taboro (lod)), pe jekhe-dyveseskiro drom pir jekh rig i pe jekhe-dyveseskiro drom pir javír rig pašýl stáno, pe duj kuniá (lokti) vučedýr phuvjátyr. 32I terdiné manušá, i saró dová dyvés, i sarí rat, i saró javír dyvés skedyné pieriepjolen; i kon nábut skedyjá, odová skedyjá deš xomiery; i rosčhude len vaš péske pašýl stáno. 33Mas sys dre léngire dandá i na sys shano, syr Ráskire-Devléskiri xolý roshačija pe manušénde, to dyjá kára Raj Devél manušénge drieván baré fransenca. 34I dyné lav dolé štetoske: Kibrot-Gataava,#11.34 Adiáke phenélape dro Judýtko originálo, davá značynéla ĥroby odolengire, kon kamelape’. pal-dová so odój garadé manušén, savé sys bokhalé ke xabén. 35Kibrot-Gataavatyr giné manušá dro Asirofo i terdiné ke Asirofo.
Currently Selected:
Čysly 11: ROMBALTR
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission
Čysly 11
11
Manušá Žalinenape pal Xabén
1Manušá lyné dro saró šunybén te žalinenpe Ráske-Devléske; i Raj Devél šundiá, i roshačija Léskiri xolý, i zahačíia pe lénde Raskiri-Devléskiri jag, i lyjá Jov te xasiakirél stanoskiro jagóro (krajo). 2I lyné te den gódla manušá Mojzáske; i pomangdiape Mójza Ráske-Devléske, i štylyja jag. 3I dyné lav dalé štetoske: Taviera#11.3 Davá značynéla Judytkes ‘shačkirdó/y.’, pal-dová so odój zahačíia pe lénde Ráskire-Devléskiri jag. 4Manušá, savé javné javire rigátyr, maškír lénde lyné te lathén láska pe ĥará (pe dlúges); lénca i Izrailjoskire čhavé sys bešté i rondlé, i rakirdé: “Kon čaliakirela pherdés amen masesa? 5Ame ripirasa mačhé, savé ame xajam dro Jegípto ivjá (darmes) i gurki (bobirki), i dyni, i purum, i purum-poriejo i syr' (česnoko); 6a akaná di amaró našavela zor, ničí nane, jekh manna dre amaré jakhá.” 7Manna sys dasaví-pac' syr koriandrytko siemjo, vidosa syr bdolaho; 8manušá psirdé i skedenas la, i mielindle dre žernovy beledin ci kurde (tolkindle) dre stupa, i kerade dre kakávi (kotlo), i kerdé látyr mariklia; pir smako joj sys dasaví-pac', syr marikly jeliejosa. 9I kiéli pahlyn (rosa) zdžála pe stáno ratý, tedy zdžála pe léste i manna. 10O Mójza šundiá, so manušá rovenas dre péskire čékarja (siemieistvy), kažno (sváko) pašýl péskire šatrakire vudará; i zoralés zahačíia Ráskire-Devléskiri xolý, i smentno sys vaš Mojzáske. 11I phendiá Mójza Ráske-Devléske: “Vaš so Tu menčynesa Tyré pisharís? I sóske me na lathjom tangipén angíl Tyré jakhá, so Tu čhudián pe mánde saró adalé-manušéngiro pharipén? 12Naúšto me lydžavas saré adalé manušén dro miro per, i naúšto me bijandjom len, so Tu rakirésa mánge: ‘Lýdža len pe tyré vastá, syr nian'ka lydžála bijatós (tyknemases)’, pe phuv, saví Tu sovlahasa phendián te des léngire dadénge? 13katýr mánge te lav mas, sob (kaj) te dav saré adalé manušénge? Pal-dová so jone rovena angíl mánde i rakiréna: ‘De aménge te xas mas.’ 14Me jekhdžinó naštý (na moginav) te lydžav sarén adalé manušén; pal-dová so jone sys pharé vaš mánge, 15kiéli Tu adiáke kerésa mánca, tedy fedýr muliakir man, kóli me lathjom tangipén (žalima) angíl Tyré jakhá, sob (kaj) mánge te na dykháv miro xasibén.”
Eftadešá Phurydyrá
16I phendiá Raj Devél Mojzáske: “Skéde Mánge eftadešá muršén Izrailjoskire phurydyrendyr, savén tu džinésa, so (kaj) jone isyn phurydyrá i léskire dykhibnaskire, i le len ke skedyibnáskiri šátra, sob (kaj) jone te jačen odój túsa. 17Me zdžava, i Me javáva te rakiráv odój túsa, i Me láva Duhóstyr, savó isyn pe túte, i čhuváva Les pe lénde, sob (kaj) jone te lydžán túsa manušéngiro pharipén, a sob (kaj) tu na jekhdžinó te lydžas. 18Manušénge phen: ‘Vyžužakirenpe ke atasiatuno dyvés, i javéna te xan mas; adiáke syr tumé rondlé angíl Ráskire-Devléskiro šunybén i rakirdé, kon čaliakirela pherdés amen masesa?’ Mištés aménge sys dro Jegípto, – tedy i déla tuménge Raj Devél mas, i tumé javéna te xan: 19na jekh dyvés tumé javéna te xan, na duj dyvesá, na pandž dyvesá, i na deš dyvesá i na biš dyvesá, 20ne saró čhon, paka jov léla te džal tumaré nakhestyr i jačéla vaš tuménge džungaló (brydko), pal-dová so tumé bidykhne Ras-Devlés, Savó sys maškír tuménde, i rondlé angíl Léste, rakirí: “Vaš so treindiá sys aménge te vydžas Jegiptóstyr?” 21I phendiá Mójza Ráske-Devléske: “Šovšelá tysjoncy sarén adalé manušén, maškír savénde i me som; a Tu rakirésa: “Me dáva lénge mas, i javéna te xan saró čhon!” 22Ci te začhines sarén bakrén i guruvén, sob (kaj) lénge te uhtylel (te javél dósi)? Ci saré morjoskire (derjavéskire) mačhé skedénape, sob (kaj) te čaliakiren len?” 23I phendiá Raj Devél Mojzáske: “Naúšto Ráskire-Devléskiro vast jaciá krotko (tyknó)? Akaná tu dykhésa, ci kerélape lav Miro ke Tu, ci nad?” 24Mójza vygijá i phendiá manušénge Ráskire-Devléskire lavá, i skedyjá eftadeše muršén phurydyre manušéndyr, i čhudiá len pašýl šátra. 25I zgija Raj Devél dro óbloko, i rakirdiá lésa, i lyjá Duhóstyr (Fanostyr), Savó sys pe léste i dyjá Les eftadaše phurydyrenge. I kiéli mekciá pe lénde Dúho (Fáno), to ne jone lyné te angilphenen (te proročynen), ne korigedýr (pozže) na pirijačne. 26Duj muršá jačnépe dro stáno, jekheskiro lav sys Jeldado, a javireskiro lav sys Modado; ne pe lénde sys Dúho (Fáno), i, so jone angilphenenas dro stáno [jone sys začhindlé (zapisyndle) ne jone na giné dre šátra šatratyr jone angilphenenas dro stáno-ju.o.] 27I priprastandyja ternó manúš i rosphendiá Mojzáske, i phendiá: “Jeldado i Modado angilphenena.” 28Dro otphenybén pe davá Isúso (Johošuá), Navinoskiro čhavó, Mojzáskiro ternó pomogibnaskiro, jekh savés jov vykedyjá, phendiá: “Rajo miro, Mójza! Priphen lénge te na kerén.” 29Ne Mójza phendiá léske: “Ci na zevlynesa tu pal mánde? Ne, kóli b saré maškír Ráskire-Devléskire manušénde te javén proróki, to Raj Devél bičhavelas Péskiro Dúho (Fáno) pe lénde!” 30I risijá Mójza dro stáno, jov i Izrailjoskire phurydyrá (godephuré).
Raj Devél Bičhavéla Pieriepjolen
31I ĥazdyjápe balvál Rástyr-Devléstyr, i jandiá morjostyr (derjavestyr) pieriepjolen, i rosčhurdyja len pašýl stáno (taboro (lod)), pe jekhe-dyveseskiro drom pir jekh rig i pe jekhe-dyveseskiro drom pir javír rig pašýl stáno, pe duj kuniá (lokti) vučedýr phuvjátyr. 32I terdiné manušá, i saró dová dyvés, i sarí rat, i saró javír dyvés skedyné pieriepjolen; i kon nábut skedyjá, odová skedyjá deš xomiery; i rosčhude len vaš péske pašýl stáno. 33Mas sys dre léngire dandá i na sys shano, syr Ráskire-Devléskiri xolý roshačija pe manušénde, to dyjá kára Raj Devél manušénge drieván baré fransenca. 34I dyné lav dolé štetoske: Kibrot-Gataava,#11.34 Adiáke phenélape dro Judýtko originálo, davá značynéla ĥroby odolengire, kon kamelape’. pal-dová so odój garadé manušén, savé sys bokhalé ke xabén. 35Kibrot-Gataavatyr giné manušá dro Asirofo i terdiné ke Asirofo.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission