撒母以勒之第一書 24
24
1 掃羅棄非利士氐輩不追而旋。聞說大五得在于依厄地之野。 2隨於通以色耳勒輩中取三千選起的人往尋大五得與厥眾於野羊之巖上。 3其來至路旁羊圈。彼有一地穴。其進去歇息。遇大五得與厥眾在其地穴之各邊。 4大五得之眾謂大五得曰。夫其日耶賀華所謂爾曰。卻吾將付爾仇於爾手。爾隨意而行及之即此日也。大五得遂起而暗割去掃羅之袍邊。 5後來大五得之心自悔。因割去掃羅之袍邊耳。 6大五得謂厥眾曰。耶賀華不准我作此事於吾主耶賀華之傅油者。以舒吾手拒之。其為耶賀華之傅油者。 7大五得以此言而止厥眾僕。不許伊等起拒掃羅。掃羅既出地穴而去。 8大五得隨後亦起而出。在後呼掃羅曰。吾主王乎。掃羅回顧之。大五得即俯伏于地而叩首焉。 9大五得謂掃羅曰。何爾聽人之言云。夫大五得尋害爾也。 10卻此日爾目見神付爾於吾手在地穴。幾許人勸我殺爾。惟吾目免爾。我曰。我不伸吾手以拒主。因其為耶賀華之傅油者。 11又吾父看。然。看爾袍邊在吾手。我割爾袍邊而不殺爾。爾看而知。是非有惡或罪在吾手。我未獲罪於爾。而爾欲捕殺吾命。 12耶賀華審爾我間。耶賀華報我及爾。惟吾手不到爾上。 13故諺曰。惡生自惡者。惟吾手不到爾上。 14以色耳勒王出來追誰。爾追誰。追死犬抑犬蝨。 15故耶賀華為審司。審爾我間。察辨吾情。而救我出爾之手。 16大五得對掃羅語畢此言。掃羅謂大五得曰。吾子大五得。此是汝聲乎。掃羅舉聲而哭。 17及謂大五得曰。汝更義於我。雖我報汝以惡。然汝報吾以善。 18今日汝教我知汝善待我。即耶賀華付我於汝手而汝不殺我矣。 19蓋如人遇其仇。豈肯容之好去乎。因此耶賀華賞汝善。為汝今日行於我者也。 20而今我熟悉汝將必為王。以色耳勒之國見定於汝手。 21今且誓與我于耶賀華名。以汝將不斬斷吾後嗣。並不滅吾名去吾父之家。 22大五得遂誓與掃羅。掃羅回府。惟大五得同厥眾往地穴。
Currently Selected:
撒母以勒之第一書 24: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母以勒之第一書 24
24
1 掃羅棄非利士氐輩不追而旋。聞說大五得在于依厄地之野。 2隨於通以色耳勒輩中取三千選起的人往尋大五得與厥眾於野羊之巖上。 3其來至路旁羊圈。彼有一地穴。其進去歇息。遇大五得與厥眾在其地穴之各邊。 4大五得之眾謂大五得曰。夫其日耶賀華所謂爾曰。卻吾將付爾仇於爾手。爾隨意而行及之即此日也。大五得遂起而暗割去掃羅之袍邊。 5後來大五得之心自悔。因割去掃羅之袍邊耳。 6大五得謂厥眾曰。耶賀華不准我作此事於吾主耶賀華之傅油者。以舒吾手拒之。其為耶賀華之傅油者。 7大五得以此言而止厥眾僕。不許伊等起拒掃羅。掃羅既出地穴而去。 8大五得隨後亦起而出。在後呼掃羅曰。吾主王乎。掃羅回顧之。大五得即俯伏于地而叩首焉。 9大五得謂掃羅曰。何爾聽人之言云。夫大五得尋害爾也。 10卻此日爾目見神付爾於吾手在地穴。幾許人勸我殺爾。惟吾目免爾。我曰。我不伸吾手以拒主。因其為耶賀華之傅油者。 11又吾父看。然。看爾袍邊在吾手。我割爾袍邊而不殺爾。爾看而知。是非有惡或罪在吾手。我未獲罪於爾。而爾欲捕殺吾命。 12耶賀華審爾我間。耶賀華報我及爾。惟吾手不到爾上。 13故諺曰。惡生自惡者。惟吾手不到爾上。 14以色耳勒王出來追誰。爾追誰。追死犬抑犬蝨。 15故耶賀華為審司。審爾我間。察辨吾情。而救我出爾之手。 16大五得對掃羅語畢此言。掃羅謂大五得曰。吾子大五得。此是汝聲乎。掃羅舉聲而哭。 17及謂大五得曰。汝更義於我。雖我報汝以惡。然汝報吾以善。 18今日汝教我知汝善待我。即耶賀華付我於汝手而汝不殺我矣。 19蓋如人遇其仇。豈肯容之好去乎。因此耶賀華賞汝善。為汝今日行於我者也。 20而今我熟悉汝將必為王。以色耳勒之國見定於汝手。 21今且誓與我于耶賀華名。以汝將不斬斷吾後嗣。並不滅吾名去吾父之家。 22大五得遂誓與掃羅。掃羅回府。惟大五得同厥眾往地穴。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.