王輩之第一書 13
13
1卻神之一人以神言從如大來於畢大依路。時耶路波安立近祭臺以焚香。 2其人對祭臺呼喊以耶賀華之言曰。祭臺祭臺乎。耶賀華如是云。夫一子將受生於大五得之家。稱以耶西亞。其將獻各高處焚香爾上之祭者。並人之骨被焚爾上。 3是日其給號曰。此即耶賀華所言之號。卻祭臺必被裂。祭臺上之灰必被傾出。 4王聞神之人對在畢大依路祭臺呼喊之言時隨自祭臺伸手曰。捉之。且厥手伸向伊的立硬焉。故不能縮回與之。 5祭臺亦裂焉。灰亦倒出自祭臺焉。照依其號。神之人給以耶賀華之言者焉。 6王答謂神之人曰。請求爾神耶賀華之面。代我禱。俾吾手得復還。神之人求耶賀華。王之手輒復還而如向時然。 7王謂神之人曰。來家偕我。安歇。吾酧答爾。 8神之人謂王曰。縱爾願給我以半爾家。吾也不進偕爾。並不食餅或飲水於此處。 9蓋我奉命以耶賀華之言曰。勿食餅。勿飲水。勿由爾所去之路而旋。 10故此其往別路而不由其來畢大依路之路而回。○ 11卻有一老先知者居于畢大依路厥諸子回告之以神之人是日在畢大依路所成之諸行。即所語王之諸言。伊等亦告父知。 12父問伊等曰。其往何路。蓋厥諸子見神之人往何路而來自如大矣。 13其謂厥諸子曰犕我驢。伊等遂犕驢。其騎上。 14而追神之人。遇之坐于𠲖啦樹下。問之曰。爾是神之人來自如大者乎。其人曰。然也。 15曰請偕我到舍吃餅。 16曰。我不得轉偕爾。或進偕爾。連偕爾吃餅飲水于此處皆不得。 17蓋我見諭以耶賀華之言曰。彼爾勿吃餅勿飲水勿由爾去之路而返。 18其謂之曰。我亦是先知者如爾然。神使語我以耶賀華之言曰。帶偕爾回家以吃餅飲水。惟其謊之。 19于是偕其回及吃餅飲水于厥家矣。 20遇伊等坐席時。耶賀華之言來於帶神人回之先知者。 21隨先知者呼對來自如大之神人曰。耶賀華如是云。因爾不遵耶賀華之口。不守爾神耶賀華命爾之命。 22乃復回及食餅飲水于耶賀華囑爾之處。曰。勿食餅。勿飲水。爾屍骸必不到於爾祖父之墳也。 23食畢。飲畢。犕驢與之。即與先知帶回之神人。 24神人既去。一隻獅遇之於塗而殺之。厥屍棄塗中。其驢立近屍。獅亦然。 25卻人經過見屍棄塗中。及獅立近屍。即到城中老先知者住處報之。 26帶伊回自路之先知者聞時云。此即神之人不遵耶賀華之言者。故耶賀華付之與拖之之獅而殺之。照依耶賀華之言所語伊者矣。 27其謂厥子曰犕驢。既犕。 28其往而見厥屍棄塗中。及獅立近之。獅不吃屍。亦不拖驢。 29先知者擡起神之人的屍。而置之于驢上。引之回老先知者。到邑。悲哀以葬之。 30其置神之人的屍于己穴。眾對之哀曰。鳴呼。吾兄。 31葬畢。先知者告厥諸子曰。吾死則葬于神之人被葬之墳內置吾骨近厥骨。 32蓋其所言。即伊對在畢大依路祭臺對在沙麻利亞諸邑內各高處之各堂呼以耶賀華之言者必驗。○ 33後此耶路波安不棄厥惡道。復立民之至卑賤輩為各高處之祭者。凡悅者其即聖之而為高處祭者輩之一。 34斯情為罪與耶路波安之家。以致斬斷之。滅之自世間也。
Currently Selected:
王輩之第一書 13: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
王輩之第一書 13
13
1卻神之一人以神言從如大來於畢大依路。時耶路波安立近祭臺以焚香。 2其人對祭臺呼喊以耶賀華之言曰。祭臺祭臺乎。耶賀華如是云。夫一子將受生於大五得之家。稱以耶西亞。其將獻各高處焚香爾上之祭者。並人之骨被焚爾上。 3是日其給號曰。此即耶賀華所言之號。卻祭臺必被裂。祭臺上之灰必被傾出。 4王聞神之人對在畢大依路祭臺呼喊之言時隨自祭臺伸手曰。捉之。且厥手伸向伊的立硬焉。故不能縮回與之。 5祭臺亦裂焉。灰亦倒出自祭臺焉。照依其號。神之人給以耶賀華之言者焉。 6王答謂神之人曰。請求爾神耶賀華之面。代我禱。俾吾手得復還。神之人求耶賀華。王之手輒復還而如向時然。 7王謂神之人曰。來家偕我。安歇。吾酧答爾。 8神之人謂王曰。縱爾願給我以半爾家。吾也不進偕爾。並不食餅或飲水於此處。 9蓋我奉命以耶賀華之言曰。勿食餅。勿飲水。勿由爾所去之路而旋。 10故此其往別路而不由其來畢大依路之路而回。○ 11卻有一老先知者居于畢大依路厥諸子回告之以神之人是日在畢大依路所成之諸行。即所語王之諸言。伊等亦告父知。 12父問伊等曰。其往何路。蓋厥諸子見神之人往何路而來自如大矣。 13其謂厥諸子曰犕我驢。伊等遂犕驢。其騎上。 14而追神之人。遇之坐于𠲖啦樹下。問之曰。爾是神之人來自如大者乎。其人曰。然也。 15曰請偕我到舍吃餅。 16曰。我不得轉偕爾。或進偕爾。連偕爾吃餅飲水于此處皆不得。 17蓋我見諭以耶賀華之言曰。彼爾勿吃餅勿飲水勿由爾去之路而返。 18其謂之曰。我亦是先知者如爾然。神使語我以耶賀華之言曰。帶偕爾回家以吃餅飲水。惟其謊之。 19于是偕其回及吃餅飲水于厥家矣。 20遇伊等坐席時。耶賀華之言來於帶神人回之先知者。 21隨先知者呼對來自如大之神人曰。耶賀華如是云。因爾不遵耶賀華之口。不守爾神耶賀華命爾之命。 22乃復回及食餅飲水于耶賀華囑爾之處。曰。勿食餅。勿飲水。爾屍骸必不到於爾祖父之墳也。 23食畢。飲畢。犕驢與之。即與先知帶回之神人。 24神人既去。一隻獅遇之於塗而殺之。厥屍棄塗中。其驢立近屍。獅亦然。 25卻人經過見屍棄塗中。及獅立近屍。即到城中老先知者住處報之。 26帶伊回自路之先知者聞時云。此即神之人不遵耶賀華之言者。故耶賀華付之與拖之之獅而殺之。照依耶賀華之言所語伊者矣。 27其謂厥子曰犕驢。既犕。 28其往而見厥屍棄塗中。及獅立近之。獅不吃屍。亦不拖驢。 29先知者擡起神之人的屍。而置之于驢上。引之回老先知者。到邑。悲哀以葬之。 30其置神之人的屍于己穴。眾對之哀曰。鳴呼。吾兄。 31葬畢。先知者告厥諸子曰。吾死則葬于神之人被葬之墳內置吾骨近厥骨。 32蓋其所言。即伊對在畢大依路祭臺對在沙麻利亞諸邑內各高處之各堂呼以耶賀華之言者必驗。○ 33後此耶路波安不棄厥惡道。復立民之至卑賤輩為各高處之祭者。凡悅者其即聖之而為高處祭者輩之一。 34斯情為罪與耶路波安之家。以致斬斷之。滅之自世間也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.