使徒行傳 28
28
島夷以優禮待保羅
1我儕既得救、始知其島名米利大、 2島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
蝮繞保羅手卻無所害
3適保羅採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、 4島夷見蝮懸於保羅之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、 5保羅擲蝮於火、毫無所害、 6島夷候其身腫、或忽仆地而死、候久、見其無害、遂轉念謂其神也、
醫愈島中多人
7島長名部伯流、有田業近此處、彼接我儕、止宿三日、以恩禮相待、 8部伯流父患熱病及血痢而臥、保羅入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、 9自是島中他人有病者、亦來就醫、皆得愈、 10乃優禮敬待我儕、臨別時、以我所需者相餽、
保羅復登舟往羅瑪
11三月後、我儕登亞力山太舟而往、其舟在此海島過冬、舟號丟司雙子、 12至敘拉古、泊三日、 13由彼繞行至利基翁、越一日南風起、次日至普丟利、 14遇數兄弟、請我儕同居七日、遂往羅瑪、 15羅瑪兄弟聞我儕將至、即出、至亞比烏市、及三館處、迎我儕、保羅見之、謝天主而心安、○
向猶太人言明已至羅瑪之緣由
16及至羅瑪、百夫長以眾囚交御營之將軍、惟許保羅偕一守卒獨居、 17越三日、保羅請猶太人之長者、既集、謂之曰、諸兄長、我未獲罪我民、或犯我列祖之例、竟在耶路撒冷被囚、付於羅瑪人手、 18羅瑪人審我、見我無死罪、欲釋我、 19惟猶太人言不可、我不得已、求審於該撒、並非有意訟我民也、 20為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、 21眾曰、我儕未接猶太來書論爾、兄弟至此、亦未言爾有何不善、 22但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
宣傳耶穌聖道有信者有不信者
23既訂期、有多人至保羅寓、保羅自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引摩西律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、 24保羅所言、有信者、有不信者、 25彼此不合皆散、將散時、保羅發一言曰、昔聖神託先知以賽亞告我列祖之言誠是、 26其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、 27蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、 28故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、 29保羅言竟、猶太人歸、多相辯論、有原文抄本無此節○
在羅瑪講道二年
30 保羅居自賃之屋二年、凡來見者、無不接之、 31宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
Currently Selected:
使徒行傳 28: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 28
28
島夷以優禮待保羅
1我儕既得救、始知其島名米利大、 2島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
蝮繞保羅手卻無所害
3適保羅採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、 4島夷見蝮懸於保羅之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、 5保羅擲蝮於火、毫無所害、 6島夷候其身腫、或忽仆地而死、候久、見其無害、遂轉念謂其神也、
醫愈島中多人
7島長名部伯流、有田業近此處、彼接我儕、止宿三日、以恩禮相待、 8部伯流父患熱病及血痢而臥、保羅入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、 9自是島中他人有病者、亦來就醫、皆得愈、 10乃優禮敬待我儕、臨別時、以我所需者相餽、
保羅復登舟往羅瑪
11三月後、我儕登亞力山太舟而往、其舟在此海島過冬、舟號丟司雙子、 12至敘拉古、泊三日、 13由彼繞行至利基翁、越一日南風起、次日至普丟利、 14遇數兄弟、請我儕同居七日、遂往羅瑪、 15羅瑪兄弟聞我儕將至、即出、至亞比烏市、及三館處、迎我儕、保羅見之、謝天主而心安、○
向猶太人言明已至羅瑪之緣由
16及至羅瑪、百夫長以眾囚交御營之將軍、惟許保羅偕一守卒獨居、 17越三日、保羅請猶太人之長者、既集、謂之曰、諸兄長、我未獲罪我民、或犯我列祖之例、竟在耶路撒冷被囚、付於羅瑪人手、 18羅瑪人審我、見我無死罪、欲釋我、 19惟猶太人言不可、我不得已、求審於該撒、並非有意訟我民也、 20為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、 21眾曰、我儕未接猶太來書論爾、兄弟至此、亦未言爾有何不善、 22但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
宣傳耶穌聖道有信者有不信者
23既訂期、有多人至保羅寓、保羅自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引摩西律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、 24保羅所言、有信者、有不信者、 25彼此不合皆散、將散時、保羅發一言曰、昔聖神託先知以賽亞告我列祖之言誠是、 26其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、 27蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、 28故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、 29保羅言竟、猶太人歸、多相辯論、有原文抄本無此節○
在羅瑪講道二年
30 保羅居自賃之屋二年、凡來見者、無不接之、 31宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.