使徒行傳 27
27
保羅登舟往羅瑪
1既擬定使我儕航海往以大利、遂將保羅及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名猶流、 2有亞大米田舟、欲沿亞西亞海濱而行、我儕即登此舟航海、瑪其頓之帖撒羅尼加人、亞利司達古同往、 3次日、至西頓、猶流待保羅甚厚、許就諸友、得其相顧、 4次日、自彼又行、因風逆故、由居比魯島下而過、 5既渡基利嘉與旁腓利亞海、至呂嘉之每拉、 6在彼百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、遂令我登之、 7舟行甚遲、多日僅至革尼度對面、為逆風所阻、乃行基利提下、沿撒勒摩尼、 8僅得過之、至一處、名佳澳、近拉西亞邑、
預言海中危險
9歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、 10保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
百夫長不信
11百夫長信舵師與舟主過於信保羅之言、 12且此澳過冬不便、故舟中多人皆言當離此地、至斐尼司過冬、斐尼司乃基利提一澳、一面向西南、一面向西北、 13時南風徐來、眾以為得志、起錨、沿革利提而行、
舟遇颶風為浪衝擊
14未幾颶風驟起逆舟、或作自島中颶風驟起其風名攸羅革屯、 15舟為風所掣、不能勝之、乃隨風而行、 16駛至一小島下、島名基老底、僅得收舟小艇、 17既取之上、爰多方護舟、以索束之、又恐擱沙灘、遂下帆任行、 18我舟甚為狂風飄蕩、次日、棄載於海、 19至三日、我儕親手拋棄舟中器具、 20多日不見日星、大風愈迫、得拯之望絕矣、 21眾久未食、保羅立其中、曰、諸公、爾昔當聽我言、不離基利提、若聽之、則不遭此損害矣、 22今我告爾、可安爾心、爾中無一人失生命、惟失舟而已、 23我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、 24曰、保羅勿懼、爾必立於該撒前、且天主以同舟之人悉賜爾、 25故爾曹皆可安心、我信天主如是許我、亦必如是施行、 26我儕將擱一島矣、○ 27至第十四日夜間、原文作第十四夜舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、 28測水得二十仞、少進、又測得十五仞、 29恐觸石、則於舟尾投四錨、以俟旦、 30舟子欲離舟而逃、下小艇於海、佯為投錨於舟首、 31保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、 32兵卒遂斷小艇之索、任其自墜、 33將旦、保羅勸眾食曰、爾曹懸望、饑而不食、今已十四日矣、 34故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、 35言竟取餅、當眾前祝謝天主、擘而食之、 36眾安心亦食、 37我儕在舟共二百七十六人、 38皆食而飽、遂棄麥於海、欲使舟輕、 39天明、不識其地、惟見一澳、有岸可登、乃謀進舟於彼、 40遂斷索、棄錨於海、鬆舵、揚帆順風、望岸而進、
舟擱淺而破
41遇二水夾流處、舟乃擱淺、舟首膠定不動、舟尾因浪勢而破、
人俱得救
42兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、 43百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、 44又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
Currently Selected:
使徒行傳 27: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 27
27
保羅登舟往羅瑪
1既擬定使我儕航海往以大利、遂將保羅及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名猶流、 2有亞大米田舟、欲沿亞西亞海濱而行、我儕即登此舟航海、瑪其頓之帖撒羅尼加人、亞利司達古同往、 3次日、至西頓、猶流待保羅甚厚、許就諸友、得其相顧、 4次日、自彼又行、因風逆故、由居比魯島下而過、 5既渡基利嘉與旁腓利亞海、至呂嘉之每拉、 6在彼百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、遂令我登之、 7舟行甚遲、多日僅至革尼度對面、為逆風所阻、乃行基利提下、沿撒勒摩尼、 8僅得過之、至一處、名佳澳、近拉西亞邑、
預言海中危險
9歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、 10保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
百夫長不信
11百夫長信舵師與舟主過於信保羅之言、 12且此澳過冬不便、故舟中多人皆言當離此地、至斐尼司過冬、斐尼司乃基利提一澳、一面向西南、一面向西北、 13時南風徐來、眾以為得志、起錨、沿革利提而行、
舟遇颶風為浪衝擊
14未幾颶風驟起逆舟、或作自島中颶風驟起其風名攸羅革屯、 15舟為風所掣、不能勝之、乃隨風而行、 16駛至一小島下、島名基老底、僅得收舟小艇、 17既取之上、爰多方護舟、以索束之、又恐擱沙灘、遂下帆任行、 18我舟甚為狂風飄蕩、次日、棄載於海、 19至三日、我儕親手拋棄舟中器具、 20多日不見日星、大風愈迫、得拯之望絕矣、 21眾久未食、保羅立其中、曰、諸公、爾昔當聽我言、不離基利提、若聽之、則不遭此損害矣、 22今我告爾、可安爾心、爾中無一人失生命、惟失舟而已、 23我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、 24曰、保羅勿懼、爾必立於該撒前、且天主以同舟之人悉賜爾、 25故爾曹皆可安心、我信天主如是許我、亦必如是施行、 26我儕將擱一島矣、○ 27至第十四日夜間、原文作第十四夜舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、 28測水得二十仞、少進、又測得十五仞、 29恐觸石、則於舟尾投四錨、以俟旦、 30舟子欲離舟而逃、下小艇於海、佯為投錨於舟首、 31保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、 32兵卒遂斷小艇之索、任其自墜、 33將旦、保羅勸眾食曰、爾曹懸望、饑而不食、今已十四日矣、 34故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、 35言竟取餅、當眾前祝謝天主、擘而食之、 36眾安心亦食、 37我儕在舟共二百七十六人、 38皆食而飽、遂棄麥於海、欲使舟輕、 39天明、不識其地、惟見一澳、有岸可登、乃謀進舟於彼、 40遂斷索、棄錨於海、鬆舵、揚帆順風、望岸而進、
舟擱淺而破
41遇二水夾流處、舟乃擱淺、舟首膠定不動、舟尾因浪勢而破、
人俱得救
42兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、 43百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、 44又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.