洗革利亞傳 4
4
1且同我講之神使回來、而醒我、如人睡而被醒起也。 2時其謂我曰、爾見何耶。我對曰、我看而見有個燈臺、全係金做的、又其頂處有個盤、又在之有七盞燈、又有七條筒、引至在其頂之七盞燈也。 3又有兩個油樹、一根在其盤之右邊、亦有一根在其之左邊也。 4且我應答同我講之神使、曰、我主也、斯乃何耶。 5且對我講之神使謂我曰、爾未知此何乎。對曰、我主也、我不知也。 6時其應答而謂我曰、此乃神主之言、謂洗路巴比勒曰、未以勢也、未以強也、乃以我靈者也。神主者、諸軍之神、言是矣。 7爾大嶺者歟、爾何也哉、在洗路巴比勒之前、爾將變成平地也。且其將取出其頂上一塊石、而有各大聲呼、恩典也、恩典也、歸之矣。 8又且神主之言至我曰、 9洗路巴比勒之雙手、曾置了此室之基、且厥手將竣之、且爾將得知以神主遣我至爾也。 10蓋藐視其小作之日者、係誰乎。伊將喜然而見在洗路巴比勒手之線懸鉛也。是七者、乃神主之眼、伊徃來通行全地也。#4:10 或云之泉 11時我答應而謂他曰、此兩根油樹在燈臺之右邊、于其左邊何也。 12且我再應答、而謂他曰、其油樹之兩枝、在其兩金筒之旁、而由已斟出其油者、何耶。 13且其謂我曰、爾未知是為何也乎。對曰、我主也、我不知。 14時其曰、是乃立在全地之主之前之兩個被傳油者也。
Currently Selected:
洗革利亞傳 4: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
洗革利亞傳 4
4
1且同我講之神使回來、而醒我、如人睡而被醒起也。 2時其謂我曰、爾見何耶。我對曰、我看而見有個燈臺、全係金做的、又其頂處有個盤、又在之有七盞燈、又有七條筒、引至在其頂之七盞燈也。 3又有兩個油樹、一根在其盤之右邊、亦有一根在其之左邊也。 4且我應答同我講之神使、曰、我主也、斯乃何耶。 5且對我講之神使謂我曰、爾未知此何乎。對曰、我主也、我不知也。 6時其應答而謂我曰、此乃神主之言、謂洗路巴比勒曰、未以勢也、未以強也、乃以我靈者也。神主者、諸軍之神、言是矣。 7爾大嶺者歟、爾何也哉、在洗路巴比勒之前、爾將變成平地也。且其將取出其頂上一塊石、而有各大聲呼、恩典也、恩典也、歸之矣。 8又且神主之言至我曰、 9洗路巴比勒之雙手、曾置了此室之基、且厥手將竣之、且爾將得知以神主遣我至爾也。 10蓋藐視其小作之日者、係誰乎。伊將喜然而見在洗路巴比勒手之線懸鉛也。是七者、乃神主之眼、伊徃來通行全地也。#4:10 或云之泉 11時我答應而謂他曰、此兩根油樹在燈臺之右邊、于其左邊何也。 12且我再應答、而謂他曰、其油樹之兩枝、在其兩金筒之旁、而由已斟出其油者、何耶。 13且其謂我曰、爾未知是為何也乎。對曰、我主也、我不知。 14時其曰、是乃立在全地之主之前之兩個被傳油者也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.