洗革利亞傳 3
3
1且他示我看宗管祭禮者若書亞站在神主之使之面前、而于其右手有撒但站着、為告敵之。 2且神主之使對撒但曰、撒但也、神主責爾、即選耶路撒冷者神主也、責爾矣。斯人豈非拔出火中之一片柴乎。 3夫若書亞以穢衣穿着立在神使之前、 4且其應答而言及在他之前者、云、脫去該穢衣也、時對他曰、看也、我以爾愆惡令去之、且我將以美服而穿着爾也。 5且其又曰、使伊等以美冕置在他首上、故伊等以美冕置在他首上、而以衣裳穿着之、且神主之使旁立也。 6且神主之使証言若書亞曰、 7神主者、諸軍之神、如此曰、爾若肯行于我道、又肯守遵我之例、則爾可審我室也、而且守我之各院、且我將給爾以行走之所、于旁立者之間也。 8今聽也、爾宗管祭禮者若書亞、爾也、兼在爾之前、爾之各侶伴者、#3:8 或云東起太陽者也蓋伊為奇視之人也。蓋視哉、我將取出我臣者、即其枝者也、 9且視哉、我所設在若書亞之前之石也、在于一石有七眼。#3:9 或云七泉夫我將刻其之所被記刻也、神主者、諸軍之神言之矣。又也、此地之愆惡、我將于一日間而移去之。 10且神主者、諸軍之神、曰、於當日、爾各人皆將請己鄰入其葡萄樹、與其無花果樹之下也。
Currently Selected:
洗革利亞傳 3: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
洗革利亞傳 3
3
1且他示我看宗管祭禮者若書亞站在神主之使之面前、而于其右手有撒但站着、為告敵之。 2且神主之使對撒但曰、撒但也、神主責爾、即選耶路撒冷者神主也、責爾矣。斯人豈非拔出火中之一片柴乎。 3夫若書亞以穢衣穿着立在神使之前、 4且其應答而言及在他之前者、云、脫去該穢衣也、時對他曰、看也、我以爾愆惡令去之、且我將以美服而穿着爾也。 5且其又曰、使伊等以美冕置在他首上、故伊等以美冕置在他首上、而以衣裳穿着之、且神主之使旁立也。 6且神主之使証言若書亞曰、 7神主者、諸軍之神、如此曰、爾若肯行于我道、又肯守遵我之例、則爾可審我室也、而且守我之各院、且我將給爾以行走之所、于旁立者之間也。 8今聽也、爾宗管祭禮者若書亞、爾也、兼在爾之前、爾之各侶伴者、#3:8 或云東起太陽者也蓋伊為奇視之人也。蓋視哉、我將取出我臣者、即其枝者也、 9且視哉、我所設在若書亞之前之石也、在于一石有七眼。#3:9 或云七泉夫我將刻其之所被記刻也、神主者、諸軍之神言之矣。又也、此地之愆惡、我將于一日間而移去之。 10且神主者、諸軍之神、曰、於當日、爾各人皆將請己鄰入其葡萄樹、與其無花果樹之下也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.