耶利米亞悲歎書傳 5
5
1神主歟、念憶所落我等、且俯看我被之讒慝也。 2我等之業被遷與異方之人、並我之各屋遷與夷人也。 3我等成孤然而無父者、我之各母皆為寡婦也。 4我飲之水必以銀買之、且我之柴木必用價錢得之。 5我頸之軛常負重然、且我等勞苦而不得休息也。 6我等自服與其以至比多人、及與其亞西利亞人、想得飽以餅也。 7我等之各父獲罪、而不在也、且我儕則當伊愆之刑也。 8僕輩曾得管了我等、且未有何人能救得我出伊手也。 9我等以生命之危險而獲餅食因野處之劍刀也。 10我等之膚黑然如爐、因餓荒之暴虐也。 11旬之婦、伊強姦之、及如大各城之童女焉。 12各諸侯以手被上懸、且老輩之面未得敬遵也。 13伊取其幼男者為磨也、且其孩兒跌倒於柴擔之下也。 14其老輩休在于城門、且其幼男息其音樂也。 15我等心之喜息也、我等之跳舞變成憂也。 16我等首之冕落下也、且與我等禍哉、因吾儕獲罪也。 17因為此而我等心怯了、且因此各情、我等眼蒙了。 18因為旬之山曾被荒也、且曾有狐狸走其上也。 19神主歟、汝必立至永遠、且汝之座位從代至代也。 20汝因何盡然忘記我等汝因何捨了我等、于常久乎。 21神主歟、轉向我等、如是我將轉回也。使復新我之各日如于古時也。 22蓋固然汝盡絕了我等、且汝曾怒我等之極矣。
耶利米亞悲嘆書終
Currently Selected:
耶利米亞悲歎書傳 5: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
耶利米亞悲歎書傳 5
5
1神主歟、念憶所落我等、且俯看我被之讒慝也。 2我等之業被遷與異方之人、並我之各屋遷與夷人也。 3我等成孤然而無父者、我之各母皆為寡婦也。 4我飲之水必以銀買之、且我之柴木必用價錢得之。 5我頸之軛常負重然、且我等勞苦而不得休息也。 6我等自服與其以至比多人、及與其亞西利亞人、想得飽以餅也。 7我等之各父獲罪、而不在也、且我儕則當伊愆之刑也。 8僕輩曾得管了我等、且未有何人能救得我出伊手也。 9我等以生命之危險而獲餅食因野處之劍刀也。 10我等之膚黑然如爐、因餓荒之暴虐也。 11旬之婦、伊強姦之、及如大各城之童女焉。 12各諸侯以手被上懸、且老輩之面未得敬遵也。 13伊取其幼男者為磨也、且其孩兒跌倒於柴擔之下也。 14其老輩休在于城門、且其幼男息其音樂也。 15我等心之喜息也、我等之跳舞變成憂也。 16我等首之冕落下也、且與我等禍哉、因吾儕獲罪也。 17因為此而我等心怯了、且因此各情、我等眼蒙了。 18因為旬之山曾被荒也、且曾有狐狸走其上也。 19神主歟、汝必立至永遠、且汝之座位從代至代也。 20汝因何盡然忘記我等汝因何捨了我等、于常久乎。 21神主歟、轉向我等、如是我將轉回也。使復新我之各日如于古時也。 22蓋固然汝盡絕了我等、且汝曾怒我等之極矣。
耶利米亞悲嘆書終
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.