列王傳上卷 21
21
1此情後、耶色利以勒人拿波得有一葡萄園、為在耶色利以勒、近撒馬利亞之王亞下百之殿者。 2亞下百謂拿波得曰、以汝之葡萄園給我、致我得之為菜園、因其為近我屋、而我換之以更好之園給汝、或汝若以錢為好、則我以其所值之錢而給汝。 3拿波得謂亞下百曰、願神主免我以我祖父之遺業而給與爾也。 4因為耶色利以勒人所說於之之言、而亞下百擔心不悅、回其屋、蓋因彼有曰、我不肯給爾以我祖父之遺業也。亞下百乃偃身于床上、轉面向內、而不肯食何餅。○ 5惟其妻耶西比勒到之、而謂之曰、汝靈因何憂、致汝不食何餅乎。 6其謂之曰、因我曾說於耶色利以勒人拿波得而言之曰、以汝之葡萄園為錢賣與我、或若汝有所悅、則我以別的葡萄園給汝換之、而其答曰、我不肯以我葡萄園與爾。 7厥妻耶西比勒謂之曰、今爾是治以色耳之國乎。起也、食餅、且使爾心喜樂。我將以耶色利以勒人拿波得之葡萄園而給汝也。 8耶西比勒遂寫數封書于亞下百之名、以彼之印印之、而遣其書至同拿波得在其本城住之各長、各貴者。 9於書上其寫曰、宣守齋、且置拿波得高于民上、 10又設兩個惡徒在其面前以對他作証言云、汝有褻瀆神及王也。那時、帶他出去、以石擊之致其死也。 11厥城人即住厥城內之各長各貴者、乃行照耶西比勒所遣之言、及照其所寫于已遣到伊等之書上者。 12伊等宣守齋、且置拿波得高于民人之上、 13而有惡徒二人來坐于其面前、其惡徒乃對之、即對拿波得作証、在民之前言云、拿波得曾褻瀆神、及王也。時伊等乃帶之出城外、以石擊之至死。 14時伊等遣人至耶西比勒處言云、拿波得已被石擊、又已死。○ 15耶西比勒既聞拿波得已被石擊、又已死。耶西比勒則謂亞下百曰、起而獲耶色利以勒人拿波得所不肯為錢而與爾者之葡萄園、蓋拿波得不活、乃已死矣。 16亞下百既聞拿波得已死、亞下百則起欲下去獲耶西利以勒人拿波得之葡萄園。○ 17神主之言臨弟寔比得人以來者曰、 18起也、下去迎以色耳之王亞下百、為在撒馬利亞者。其今卻在拿波得之葡萄園。其已下彼去獲之。 19爾對他曰、神主如是言云、爾是已殺、又已獲乎。汝又對他曰、神主如是言云、在于犬餂拿波得血之處、犬亦將餂爾血、就是爾自己的。 20亞下百謂以來者曰、我仇也、爾遇我乎。其對曰、我遇着爾也。因爾自賣作惡于神主之前、 21我卻以禍降于爾、又取去爾之後、且斷去屬亞下百之各男、及凡在以色耳之匿而尚存者。 22且我將使尼巴得之子耶羅波亞麥之家、為似亞希牙之子巴亞沙之家焉、因爾所以惹激我怒、及使以色耳犯罪之事。 23至於耶西比勒神主亦言云、犬將食耶西比勒在耶西利以勒之墻。 24屬亞下百而死于城內者、犬將食之。其死于田外者、天空之鳥將食之。 25惟無有似亞下百、為自賣作惡于神主之前者。其之妻耶西比勒動誘之。 26其行甚可惡以隨從各菩薩、照亞摩利氐輩、為神主所逐出去以色耳之子輩面前者之諸事也。 27夫亞下百既聞此言時、其乃打裂其衣、着麻布在其肉上、守齋、偃于麻布、又緩步而行也。 28神主之言臨弟寔比得人以來者曰、 29汝是見亞下百如何自遜抑于我之前乎。因為其是自遜抑于我前、故我將不在其之日降此禍、乃我以此禍而降在厥家、于厥子之日也。
Currently Selected:
列王傳上卷 21: 神天聖書
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
列王傳上卷 21
21
1此情後、耶色利以勒人拿波得有一葡萄園、為在耶色利以勒、近撒馬利亞之王亞下百之殿者。 2亞下百謂拿波得曰、以汝之葡萄園給我、致我得之為菜園、因其為近我屋、而我換之以更好之園給汝、或汝若以錢為好、則我以其所值之錢而給汝。 3拿波得謂亞下百曰、願神主免我以我祖父之遺業而給與爾也。 4因為耶色利以勒人所說於之之言、而亞下百擔心不悅、回其屋、蓋因彼有曰、我不肯給爾以我祖父之遺業也。亞下百乃偃身于床上、轉面向內、而不肯食何餅。○ 5惟其妻耶西比勒到之、而謂之曰、汝靈因何憂、致汝不食何餅乎。 6其謂之曰、因我曾說於耶色利以勒人拿波得而言之曰、以汝之葡萄園為錢賣與我、或若汝有所悅、則我以別的葡萄園給汝換之、而其答曰、我不肯以我葡萄園與爾。 7厥妻耶西比勒謂之曰、今爾是治以色耳之國乎。起也、食餅、且使爾心喜樂。我將以耶色利以勒人拿波得之葡萄園而給汝也。 8耶西比勒遂寫數封書于亞下百之名、以彼之印印之、而遣其書至同拿波得在其本城住之各長、各貴者。 9於書上其寫曰、宣守齋、且置拿波得高于民上、 10又設兩個惡徒在其面前以對他作証言云、汝有褻瀆神及王也。那時、帶他出去、以石擊之致其死也。 11厥城人即住厥城內之各長各貴者、乃行照耶西比勒所遣之言、及照其所寫于已遣到伊等之書上者。 12伊等宣守齋、且置拿波得高于民人之上、 13而有惡徒二人來坐于其面前、其惡徒乃對之、即對拿波得作証、在民之前言云、拿波得曾褻瀆神、及王也。時伊等乃帶之出城外、以石擊之至死。 14時伊等遣人至耶西比勒處言云、拿波得已被石擊、又已死。○ 15耶西比勒既聞拿波得已被石擊、又已死。耶西比勒則謂亞下百曰、起而獲耶色利以勒人拿波得所不肯為錢而與爾者之葡萄園、蓋拿波得不活、乃已死矣。 16亞下百既聞拿波得已死、亞下百則起欲下去獲耶西利以勒人拿波得之葡萄園。○ 17神主之言臨弟寔比得人以來者曰、 18起也、下去迎以色耳之王亞下百、為在撒馬利亞者。其今卻在拿波得之葡萄園。其已下彼去獲之。 19爾對他曰、神主如是言云、爾是已殺、又已獲乎。汝又對他曰、神主如是言云、在于犬餂拿波得血之處、犬亦將餂爾血、就是爾自己的。 20亞下百謂以來者曰、我仇也、爾遇我乎。其對曰、我遇着爾也。因爾自賣作惡于神主之前、 21我卻以禍降于爾、又取去爾之後、且斷去屬亞下百之各男、及凡在以色耳之匿而尚存者。 22且我將使尼巴得之子耶羅波亞麥之家、為似亞希牙之子巴亞沙之家焉、因爾所以惹激我怒、及使以色耳犯罪之事。 23至於耶西比勒神主亦言云、犬將食耶西比勒在耶西利以勒之墻。 24屬亞下百而死于城內者、犬將食之。其死于田外者、天空之鳥將食之。 25惟無有似亞下百、為自賣作惡于神主之前者。其之妻耶西比勒動誘之。 26其行甚可惡以隨從各菩薩、照亞摩利氐輩、為神主所逐出去以色耳之子輩面前者之諸事也。 27夫亞下百既聞此言時、其乃打裂其衣、着麻布在其肉上、守齋、偃于麻布、又緩步而行也。 28神主之言臨弟寔比得人以來者曰、 29汝是見亞下百如何自遜抑于我之前乎。因為其是自遜抑于我前、故我將不在其之日降此禍、乃我以此禍而降在厥家、于厥子之日也。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.