福保祿使徒與戈林多軰第一書 16
16
1論為聖軰之収。汝等冝行。#16:1 編註:劍橋抄本無「。」余已定與加辣跌諸㑹之規。 2毎撒罷#16:2 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」頭一日。各另置所願。不可待吾到而方収。 3然吾既到。即以書遣汝所選。帶尔㤙于#16:3 編註:「于」劍橋—大英抄本為「於」柔撒冷。 4若堪余徃。伊等偕余徃焉。 5余過瑪瑟多後。方来見汝等。葢余經瑪瑟多。 6且在汝間。或将立。或過冬。欲尔等送我。不拘後凢徃之處。 7今不欲逕過見尔等。葢望#16:7 編註:「望」劍橋—大英抄本為「若」主若#16:7 編註:劍橋—大英抄本無「若」容。#16:7 編註:劍橋抄本無「。」好些時留于汝間。 8余立厄弗所#16:8 編註:「厄弗所」劍橋—大英抄本為「阨弗所」。至五旬瞻礼。 9葢門開于我大矣。明矣。#16:9 編註:劍橋—大英抄本無「明矣。」又仇多矣。 10若苐莫陡到尔#16:10 編註:劍橋—大英抄本無「尔」。マ#16:10 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「尔」観其在汝中無惧。葢其行主工。如我一焉。 11則不可有欺之者。然汝等平送之以来于我。葢余待之偕#16:11 編註:「之偕」劍橋抄本為「之。偕」列弟兄同#16:11 編註:劍橋—大英抄本無「同」 12論昆。阿玻羅余#16:12 編註:「阿玻羅余」劍橋抄本為「阿玻羅。余」告尔#16:12 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「尔等」。余已多求之偕#16:12 編註:「之偕」劍橋抄本為「之。同」#16:12 編註:「偕」大英抄本為「同」列弟兄徃見尔。然不願今徃。後得空時欲#16:12 編註:「時欲」劍橋抄本為「時。欲」徃矣。 13汝冝醒。#16:13 編註:劍橋抄本無「。」止于信。勇行而壮。 14汝凢行。冝因仁而行。 15諸弟兄乎。尔#16:15 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「汝」認則法納。及弗都納。及阿該哥之屋。伊等為阿該#16:15 編註:「阿該」劍橋—大英抄本為「阿垓」初先者。伊等亦自献以役聖軰。 16余切請汝服之。與凢同行同劳者。 17余喜見則法納。及弗都納。及阿該哥。因伊等已補汝#16:17 編註:「汝」劍橋—大英抄本為「尔」所缺。 18伊等慰余風。及汝風。若者#16:18 編註:大英抄本無「者」汝冝識之。 19亞西亞諸㑹。致意尔等。阿基辣。與彼西辣#16:19 編註:「彼西辣」劍橋抄本為「畢西辣」。及在厥屋之㑹。亦多致意尔等于主。余亦客焉。 20諸弟兄。亦致意尔等。汝相致意以聖嚫。 21吾保祿親手致意。 22若有不爱吾主耶穌基督者。其為廢絕矣。罵爛阿䵬。 23吾#16:23 編註:「吾」劍橋抄本為「譯云主已来矣。吾」#16:23 編註:「吾」大英抄本為「譯云主已来矣吾」主耶穌基督之寵。與尔偕焉。 24吾仁偕汝衆于基督耶穌。阿#16:24 編註:「阿」劍橋—大英抄本為「亜」孟。
Currently Selected:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 16: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.