福保祿使徒與戈林多軰第一書 12
12
1論風諸㤙。余不欲諸昆弟䝉昧矣。 2汝等亦知。汝為異民時。徃唖#12:2 編註:「徃唖」劍橋—大英抄本為「在瘂」偶前。如被牽焉。 3故余告汝。因神#12:3 編註:「神」劍橋—大英抄本為「聖」風言。#12:3 編註:劍橋抄本無「。」而云絕耶穌者。未之有。又非因聖風。而言主耶穌者。未之有。 4諸恩固分異。而風乃一矣。 5又責任有分異。而主乃一矣。 6又行有分異。而神行諸事于諸人。乃一矣。 7各得受風之顕著以加益。 8或有以風受智之言。或有依是風受知之言。 9或他因是風受信。他因是風受療之惠。 10他受靈跡之行。他受預知。他異風之辨。他異音之多類。他群言之翻譯。 11且行此諸般。乃獨一風隨#12:11 編註:「風隨」劍橋抄本為「風。隨」意分#12:11 編註:「分」劍橋—大英抄本為「施」與各得焉。 12葢似肉身為一#12:12 編註:劍橋—大英抄本無「為一」。而多有#12:12 編註:「多有」劍橋—大英抄本為「有多」肢。且肢雖多。而身乃一。基督乃一然#12:12 編註:「然」劍橋—大英抄本為「焉」。 13葢吾衆或如逹#12:13 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」。或異民。或奴婢。或自主。皆因一風領洗。而為一身。又皆因一風而飲。 14葢身非獨一肢。乃多肢。 15若脚云。我#12:15 編註:「我」劍橋—大英抄本為「或」因不係手。即不属身。豈以此故。不属身乎。 16又耳若云。我因不係目。即不属身。豈為此緣。不属身乎。 17渾身若為目。即䎹何在。若渾為䎹。即臭何在。 18且神隨置列肢各#12:18 編註:「肢各」劍橋抄本為「肢。各」得其所于身。 19若諸肢為一肢。則身何在乎。 21且目不能謂手。吾不需尔用。首又#12:21 編註:劍橋—大英抄本無「又」不能謂㕠脚#12:21 編註:「脚」劍橋—大英抄本為「足」。吾不需尔等。 22而肢中似弱者。其用愈緊。 23且吾軰所度。為愈賤#12:23 編註:「愈賤」劍橋抄本為「賤愈」者。遮圍之以愈荣。 24且吾軰諸肢。最辱者。愈保其儀矣。葢自儀者無所需。而神調身。使缺者愈受儀。 25以#12:25 編註:劍橋—大英抄本無「以」不致有#12:25 編註:劍橋—大英抄本無「有」爭裂于身。乃大衆相慮#12:25 編註:劍橋—大英抄本無「相慮」相顧矣。 26且若一肢或受難。他肢悉通受難。若一肢受#12:26 編註:劍橋—大英抄本無「受」荣。他肢皆通樂矣。 27尔軰為基督之身。而相為肢之肢矣。 28神則数立先為使徒。次為預知。三為師。後靈跡。又後療惠。周㴉。政治。異音。多類異言之翻譯矣。 29豈衆為使徒。豈衆為預知。豈#12:29 編註:劍橋—大英抄本無「豈」衆為師。 30豈衆為靈跡。豈衆有療惠。豈衆言異音。豈衆翻譯。 31尔等相尚。冝向愈好錫。且余将指汝以愈妙之道。
Currently Selected:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 12: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.